• Skip to main content
  • Skip to footer

Pradip Bhattacharya

Indologist, Mahabharata scholar

  • BOOKS
    • MAHABHARATA
      • The Mahabharata of Vyasa – Moksha Dharma Parva
      • The Jaiminiya Mahabharata
      • The Jaiminiya Ashvamedhaparva
      • The Secret of the Mahabharata
      • Themes & Structure in the Mahabharata
      • The Mahabharata TV film Script: A Long Critique
      • YAJNASENI: The Story Of Draupadi
      • Pancha Kanya: the five virgins of India’s Epics
      • Revisiting the Panchakanyas
      • Narrative Art in the Mahabharata—the Adi Parva
      • Prachin Bharatey ebong Mahabharatey Netritva O Kshamatar Byabahar
    • LITERATURE
      • Ruskin’s Unto This Last: A Critical Edition
      • TS Eliot – The Sacred Wood, A Dissertation
      • Bankimchandra Chatterjee’s Krishna Charitra
      • Shivaji Sawant’s Mrityunjaya: A Long Critique
      • Subodh Ghosh’s Bharat Prem Katha
      • Parashuram’s Puranic Tales for Cynical People
    • PUBLIC ADMINISTRATION & MANAGEMENT
      • Leadership & Power: Ethical Explorations
      • Human Values: The Tagorean Panorama
      • Edited Administrative Training Institute Monographs 1-20. Kolkata. 2005-9
      • Edited Samsad Series on Public Administration. Kolkata, 2007-8
    • COMICS
      • KARTTIKEYA
      • The Monkey Prince
    • HOMEOPATHY
      • A New Approach to Homoeopathic Treatment
  • BOOK REVIEWS
    • Reviews in The Statesman
      • Review : Rajesh M. Iyer: Evading the Shadows
      • Review : Bibek DebRoy: The Mahabharata, volume 7
      • Review :The Harivansha – The Significance of a Neglected Text
      • Review : Battle, Bards and Brahmins ed. John Brockington
      • Review : Heroic Krishna. Friendship in epic Mahabharata
      • Review : I Was Born for Valour, I Was Born to Achieve Glory
      • Review : The Complete Virata and Udyoga Parvas of the Mahabharata
      • Review : Revolutionizing Ancient History: The Case of Israel and Christianity
    • Reviews in BIBLIO
    • Reviews in INDIAN REVIEW OF BOOKS And THE BOOK REVIEW New Delhi
    • Reviews in INDIAN BOOK CHRONICLE (MONTHLY JOURNAL ABOUT BOOKS AND COMMUNICATION ARTS)
  • JOURNALS
    • MANUSHI
    • MOTHER INDIA
    • JOURNAL OF HUMAN VALUES
    • WEST BENGAL
    • BHANDAAR
    • THE ADMINSTRATOR
    • INDIAN RAILWAYS MAGAZINE
    • WORLD HEALTH FORUM, WORLD HEALTH ORGANIZATION, GENEVA
    • INDIA INTERNATIONAL CENTRE QUARTERLY
    • ACTUALITIES EN ANALYSE TRANSACTIONNELLE
    • THE HERITAGE
    • TASI DARSHAN
  • STORIES, ESSAYS & POSTS
    • Chakravyuha by Manoranjan Bhattacharya
    • The Head Clerk. A short story.
    • BANGLADESH NEW-BORN: A MEMOIR
  • GALLERY
  • PROFILE
    • About the Author
    • IN THE NEWS
      • Epic discovery: City scholars find lost Mahabharata in Chennai library – The Times of India (Kolkata)

admin

The Lost Mahabharata of Jaimini

October 9, 2017 By admin

Hanuman rescuing Rama-Lakshmana. Terrocotta panel in Narayanpur in Bankura District

Vyasa had five disciples: Vaishampayana, Jaimini, Paila, Sumantu and his own son, Shuka. In the Adi Parva, section 63 of the Mahabharata, Vaishampayana tells Janamejaya about his guru:-

“He compiled the Vedas.
And was called Vyasa, the Compiler.
Next he taught the four Vedas
And the fifth Veda, the Mahabharata, – 93

To Sumantu, Jaimini, Paila,
His own son Shuka, and to me,
His disciple Vaishampayana. – 94

And the Bharata Samhita
He published through them
Each separately….[1]

So, Vyasa had these five compose their individual versions. Only the one recited in his presence by Vaishampayana at Janamejaya’s snake sacrifice is extant in full as transmitted by Ugrashrava Sauti to Shaunaka and his sages in the Naimisa forest during intervals of their sacrificial rite. Of Jaimini’s version, only hisAshvamedha Parva exists in full where it is he who recites it to Janamejaya. The legend is that Vyasa rejected all the other compositions. According to Shridhara’s Marathi Pandavapratapa (17th century), Vyasa condemned Jaimini for introducing his own material. [2] This parva is of great significance because when Akbar commissioned Razmnama (Book of War, 1584, the Persian translation of the Mahabharata), for the Book of the Horse Sacrifice he chose Jaimini’s version over his guru Vyasa’s as is evident from the illustrations. We do not know if he made similar choices for the other parvas because his copy has not been studied, being locked away, inaccessible, in the Jaipur Palace museum.

Indications exist in Jaimini’s text that other parvas, preceding and succeeding this fourteenth one, existed. At the end (Section 68, slokas 14-15) Jaimini says,

“O lord of the people, I have narrated fourteen parvas. Now, O king, listen to the parva named Ashramavasa.”

Further, in Section 36, slokas 84-85.5, Suta (not “Sauti” who transmits Vaishampayana’s recital) addresses an audience of ascetics, presumably identical to Shaunaka and his community of sages in Naimisharanya:-

“Suta said, “O bulls among ascetics, I have described to you all that Jaimini had told the son of Pareekshit.”

The way in which the name of Janamejaya’s father is spelt (Pareekshit instead of Parikshit) provides a clue to Jaimini’s period, as this spelling occurs first in the Bhagavata Purana. It means, “to look around,” while the Vyasa version means, “remnant (of a ruined family).”[3] Unfortunately, those other parvas are yet to be found.

The manner in which Jaimini’s Sahasramukharavanacaritam begins, with Janamejaya’s queries following the return of Sita and her sons to Rama, indicates that it is a sequel to Jaimini’s Ashvamedha Parva account of Lava and Kusha’s battle with Rama.

During research for editing the first English translation of the Jaiminiya Ashvamedha Parva, [4] exciting information was received from Professor Satya Chaitanya, visiting faculty at the XLRI Jamshedpur, that Government Oriental Manuscripts Library and Research Centre of the Tamil Nadu State Department of Archaeology had palm-leaf manuscripts in Grantha script ascribed to the lost Jaimini Bharata.

Of 15 manuscripts 2 that were complete, viz. Sahasramukharavanacaritram (The Thousand-Faced-Ravana’s Deeds), and Mairavanacaritam (The Dark Ravana’s Deeds) were critically edited and published with a sloka-by-sloka English translation in free verse by S.K. Sen and myself. Neither has been published previously. The Lava-Kusa manuscript was not included, though complete, as the episode was included in S.K. Sen’s translation of Jaimini’s Ashvamedha Parva.

The Enigma of Jaimini

Jaimini is the celebrated author of the Purva Mimamsa and also of the Jaimini Bharata, fragments of which are turning up. Mairavanacaritam appears to be an independent work included in the Jaimini Bharata not claiming connection with any of the parvas. On the other hand, Sahasramukharavanacaritram or Sitavijaya claims to be a part of the Ashramavasa Parva of the Jaiminiya Mahabharata.

The link with Vyasa is visible as both these manuscripts have Sita and Hanuman using mantra-infused grass to consume the demons. In Vyasa’s Udyoga Parva (94. 27-30) Nara demolishes the army of Dambhodbhava by launching ishikabhir, blades of grass. Again, in the Shanti Parva (330. 48) Narayna takes an ishika, transforms it into an axe with a mantra and flings it at Rudra. Jaimini seems to have taken this concept from his guru.

Further, the invocation to Jaimini’s Ashvamedha Parva repeats Vyasa’s with a significant difference: he adds his guru’s name in the introductory namaskar:

narayanam namaskrrtya naram caiva narottamam /
devim sarasvatim vyasam tato jayam udirayet //

Vyasa is said to have assigned him the Sama Veda. In the Markandeya Purana (c. 250- 550 CE), Jaimini is the interlocutor. According to Monier-Williams, Kautsais his other name. [5] However, in the Mahabharata, Sauti tells Saunaka that in Janamejaya’s snake-sacrifice, “The learned old Brahmin Kautsa became the udgatri; Jaimini the brahmana.” [6] In Yaska’s Nirukta Kautsa is a commentator questioning the meaning of Vedic mantras and his arguments are presented in Jaimini’s Mimamsa Sutra (4th to 2nd century BC). [7]

Bulcke [8] dates Jaimini’s Ashvamedha Parva to the period after the composition of the Bhagavata Purana (8th-10th century CE), which Jaimini mentions. It was translated into Kannada [9] in the 13th century. Its Kusa-Lava episode is very similar to that in the Padma Purana’s Patalakhanda (c. 10th century CE). There were different “Jaiminis” writing under the same name, as with Vyasa, creating different texts across the centuries following the time-honoured tradition of the guru-shishya parampara. [10] The author of Mairavanacaritam and Sitavijaya (if they are the same person) would be one such “Jaimini.”

The concluding chapter of Mairavana provides a clue towards the probable time of its composition. There is a reference to the “six syllable mantra” in sloka 6 of chapter 20. This is ram ramaya nama? found in the Ramarahasya Upanishad,which is possibly of the 17th century. In it, Hanuman instructs Sanaka and other sages on how to worship Rama. Again, the paean to Hanuman (sloka 24 of chapter 18) as adept in the Vedas and its limbs and the shastras is paralleled by Tulsidas (1532-1623) in his Vinayapatrika, where he calls Hanuman vedavedantavid. [11] His Ramacharitmanas contains the Ahiravana tale. There is also a Sitopanishadcelebrating Sita as Shakti but, unfortunately, its period cannot be determined. [12]

The language of Mairavana and Sitavijaya is quite pedestrian, strangely devoid ofalankaras and rasas. The flamboyant poetry characterizing the Ashvamedha is entirely missing. Though one does come across the usual similes like, “burnt like trees in a forest fire,” or bathed in blood “looking like an Ashoka tree in full bloom,” or “arrows raining like rain from clouds,” the Ashvamedha’s striking use of metaphors and rhetoric is absent. The unexpected juxtaposition of opposites, the conceits, which the Jaimini of the Ashvamedha merrily uses, appears to be unknown to the Jaimini of Mairavana and Sitavijaya. Consider this from the Ashvamedha Parva:

Nandi could not seize Garuda as an angry elephant cannot seize cotton-wool in a courtyard (21.32); or,

…armour destroyed, Sita’s son stood on the battle-field like the newly-sloughed king of serpents (34.6); or,

Rama’s glowing iron arrows were as useless as a poor man’s desires in a miser’s home (36.58).

Mairavanacarita and Sitavijaya are bereft of such interesting conceits. The only common feature is the use of hyperbole, especially in battle. The Jaimini of the Ashvamedha exaggerates outrageously. However, in Mairavana and Sitavijayapeople do not grow on trees, horses do not turn into mares and tigresses, and no rakshasi has eight-mile-long breasts, which she uses as weapons in battle! The Ashvamedha effectively uses all the nine rasas. In Sitavijaya and Mairavana, only vira and bhayanaka with a sprinkling of raudra are seen, with adbhuta ruling. In Mairavana, Hanuman increases and decreases his body at will, creates an impregnable fort with his tail, Brahma constructs an amazing defence for Mairavana’s palace, Mairavana shape-shifts continually in battle, like Mahisasura fighting Durga. In Sitavijaya, Ravana has a thousand heads and two thousand arms, his brothers have hundreds of heads, eyes, bellies and hands, the diseases fight a terrific battle, Hanuman is given five heads, grass columns turn into blazing missiles, and so on.

A major difference between the Ashvamedha and these two manuscripts concerns variety. The Ashvamedha has many side stories, tales within tales, e.g. Agni and Svaha, Uddalaka and Chandi, Malini and Yama, Chandrahasa, Bakadalbhya, the golden mongoose, the quarrelling Brahmins, Babhruvahana’s exploits, etc. Almost all the sections contain different narratives. The battle sequences, the mainstay of all the three texts, are singularly dissimilar. Those in Sitavijaya are monotonous. The characters change, but the sequence of events is more or less the same in all, except the last battle in which Sita slays Sahasramukharavana with a grass-missile. Hanuman also uses mantra-infused blazing grass against Mairavana, but ineffectually. Here the descriptions of battles read more like the report of a war correspondent than literature. We miss the exuberance and creativity of theAshvamedha’s Jaimini.

Besides the heroic, the other ruling sentiment of the Ashvamedha is Vaishnava bhakti. All the protagonists worship Krishna even as they fight him, their bhakti masked by the animus they display outwardly as they wish to receive death as his grace. The battlefield is their temple where they worship their deity with weapons. Krishna is worsted by them because the essence of the concept of bhakti is that the deity must be overcome by the intensity of the bhakta’s bhakti.

In Mairavana and Sitavijaya there is little bhakti. While the former is dedicated to the glory of Rama and the latter to Krishna, there is but a single paean to Rama at the beginning of the former and at its end. The latter has paeans to Hanuman and to Sita’s wondrous form towards the end. How can an author, so immersed in Vaishnava bhakti in one work, be almost completely bereft of it and extol Hanuman and Shakti in the two others?

An underlying current of Shaivism runs through the Sahasramukharavanacaritam. The crisis it deals with is precipitated by two insults: the first is by the Trinity to Anasuya; the second is to Shiva’s avatar Durvasa at Mandhata’s yagya. The latter parallels the insult to Shiva at Daksa’s sacrifice, which is destroyed by Virabhadra and Kali, routing all the sages and devas. The names of Durvasa’s sons, who rout the devas, are among the thousand names of Shiva in Section 284 of the Mokshadharma Parva of the Mahabharata. The presence of Shiva in Vyasa’s Mahabharata is quite significant, though understated. Therefore, Jaimini is not blazing an altogether new trail here. The dreadful destructiveness of Durvasa’s sons is of a piece with other demons originating from Shiva such as Andhaka, Bhasmasura and Jalandhara. Here Hanuman is a product of Shiva’s sperm and has five faces like him. However, the heads of lion, horse and boar represent avatars of Vishnu and his mount Garuda. This is, therefore, a Hari-Hara image, a fusion of Vishnu and Shiva. Parallel to the pair of Virabhadra and Kali, we have here the pair of Hanuman and the shadow-Sita.

There is a feature that indicates the somewhat casual attitude of the author of these two works. The names of the characters take different forms at different places. Matangi becomes Sita, Ustramukha becomes Osthamukha, Vakranasa becomes Vakranetra, and so on. This is a defect noticed in both the texts. The sincerity with which the Ashvamedha was created is missing in these. However, these could be copyists’ errors.

The Ashvamedha Parva is characterised by flamboyance of description, be it of a road, of a palace, or of nature. Consider the rhetoric of the passage in which Vrishaketu describes a lake to Bhima (4.11-14):

“…the enjoyment the elephants are getting from these waters is like the pleasure the lustful men get from making love to women. The life-giving water is tinted deep red with the vermilion falling from the temples of these elephants. Since the temples of the elephants are now bereft of charity, the bees have now forsaken them and entered the clump of lotus plants. There is no loyalty among the mean. Picking up the lotus-stalks, the swans are generously offering them to the bees, like those who know the principle of equity among beings. The fish are leaping in the lake as poor people do on getting riches…”

There are many such instances throughout the text.

In Mairavana, there are only two descriptions: one of Ayodhya (section 1) and the other of a forest in Lanka (section 10, verses 2-6), of which the latter is the better one:-

“Having gone up to thirty yojanas,
a maha-forest was
afar, filled with bears, lions, tigers and
other animals and birds,
Narikela, panasa, amra, 
patala, tinduka,
kapittha, jambunipa, jambira,
also nimbaka.
Filled with different trees it was like
Nandana.
Entering the forest, they saw a lake
of two yojanas,
Adorned with red and white lilies, crimson
and blue lotuses,
thousand-petalled lotuses and hundred-
petalled water-lilies,
All filled with cackling, teeming with
intoxicated bees,
the lake appeared like a sea adorned with
leaves all around.”

In Sitavijaya, there is only one description, that of the palace that Vishvakarma built for Ravana (8.33-41):

“In width a lakh yojanas, double that
in length, a fifty-
yojana high excellent wall adorning it,
With four ornamented towers, four gates,
maha-roads, adorned with
ten million palaces each with a
hundred horned doors.
On four sides four lakh maha-markets stood
adorning. The maha-
royal road was provided with countless
large seats.
Five thousand yojanas long was the king’s
palace, furnished
with an unfathomable moat impassable
for enemies,
Many sataghns and equipped with
all weaponry.
On four sides, placing Sudharma and the
other halls with care,
In the centre an immaculate
assembly hall
endued with wondrous attributes, with
a hundred gardens
filled with flags and garlands of pennants,
With qualities superior to the world
of devas, abounding
in markets and shops, mixed herds of maha-
elephants like
the Meru and Mandara mountains,
Inhabited by divine horses swift
as thought, adorned
with lotus lakes full of swans and cranes,
Better than the Trinity’s abodes,
radiant as
newly arisen Bhanu.”

The qualitative difference between the excerpts is obvious. How can a poet capable of describing so beautifully in the first instance hardly use his talent in two of his own works? So is it with the dialogues. In the Ashvamedha there is profusion and variety. Dialogue is used to establish characters and situations effectively. In Mairavana and Sitavijaya there is only martial talk and the occasional paean. These two texts cannot stand beside the poetic elegance and expanse of the Ashvamedha Parva. It is unlikely, therefore, that their author is the same, although they might belong to the same “Jaimini” school.

Is their Author the Same?

Were Mairavana and Sitavijaya composed by the same author? The language and the style seem similar. As in Mairavana Rama and Laksmana are abducted when asleep, so, too, in Sitavijaya are Bharata and Shatrughna. In both, mantra-infused grass is used as a missile and the supernatural prowess of Hanuman is celebrated.

However, an interesting difference in the colophons of these two works raises a doubt. The colophons in Mairavana mention Shri Jaiminibharata without stating the parva concerned. The colophons of Sitavijaya ascribe it to the Asramavasa Parva of the Jaiminiya Mahabharata. Would the same author composing two stories use different names in the colophons denoting the principal work of which these are parts?

It is pertinent to recall that Vyasa first composed the Bharata of 24,000 slokas, without the fringe episodes:-

“Originally the Bharata, without the fringe episodes, consisted of twenty four thousand slokas: this, to the learned, is the real epic.” [13]

caturvimsatisahasrim cakre bharatasamhitam /
upakhyanair vina tavad bharatam procyate budhaih // 
[14]

Is Mairavanacarita part of Jaimini’s version of the Bharata? But, then, is it not a fringe episode?

Parallels and Variations

Our tribes have analogous versions of both the stories Jaimini relates. [15] Writing on the Mundas of Chhotanagpur, K.S. Singh notes that they believe the vanaraswere forest dwelling tribes who wore part of their dhoti trailing loose as a tail, as the Mundas and Savaras still do on their dancing ground. [16] The episodes also occur in Ramayana retellings and plays in South East Asian countries. However, there is no mention of these two stories in the Rama tales of Sri Lanka, Tibet, Khotan, Mongolia, China, Japan and Vietnam (Champa).

Sahasramukharavanacaritam or Sitavijaya

The Agarias, an ironsmith tribe of Madhya Pradesh, have a tale in which Sita tells Rama about a thousand headed Ravana in Patala. He pulls out from his foot the arrow Rama shoots at him and despatches it to kill the sender. Rama falls. Sita, frightened, goes to Lohripur and asks Logundi Raja to send Agyasur and Lohasur with half an earthen pot of charcoal. By its smoke, she turns black. Carrying the pot in one hand and a sword in the other, she cuts off Ravana’s heads. Agyasur and Lohasur lick up the blood. [17] Thereafter, according to a tale in Braja literature, Sita becomes Kali-mai (mother Kali) in Calcutta. [18] The Marathi Shatamukharavana Vadha (19th century) by Amritrao Oak also narrates the killing of this demon. [19]

There are Tamil two tales relating to the hundred headed and thousand-headed Ravanas, Sadamuka Ravanan Kathai, Sahasramuka Ravanan Kathai, that do not not occur in Kamban. [20] In Telegu there is a similar Shatakantha tale, which occurs in Assamese, Oriya and Bengali Ramayanas too. [21] In the Uttarakandaof Ramamohan Bandopadhyaya’s Ramayana (1838), the tale is retold along the lines of Chandi’s killing of the demons Shumbha-Nishumbha.[22]

In Sanskrit the Adbhut Ramayana [23] and Ramadasa’s Ananda Ramayana [24] (both c.15th century) relate how Sita kills the hundred and thousand headed demons. Rama Brahmananda’s Tattvasangraha Ramayana (17th century) has five-headed Hanuman helping eighteen-handed Sita to kill the hundred-headed demon. [25]

Jaimini’s version, running to fifty chapters, is very different. The interlocutor is Janamejaya and the narrator is Jaimini. However, in slokas 10-11 of the first chapter, the last verse of the second and slokas 30-31 of chapter 50 at the very end, there is someone else, nameless, who is narrating what Jamini told Janamejaya. This would be a suta, a wandering rhapsode. He is never named here.

Jaimini alone provides the cause for the birth of the thousand-headed demon along with his brothers, with hundred heads, hundred bellies, hundred tongues and hundred eyes, viz. the insult to Anasuya by the Trinity and to Durvasa in Mandhata’s sacrifice. Bharata and Shatrughna are abducted and married off (without any demur) to the demon’s daughters. In the battle the devas, monkeys, rakshasas, kshatriya kings with their armies, Rama and even the Trinity fall. That is when Sita takes the field, bestowing five heads on Hanuman with which he devours the demonic army. With fiery grass columns she despatches the thousand-headed demon. Rama is not terrified of her, as her form is not horrifying, though wondrous. After being paeaned at length, Sita joins Rama and all return to their abodes. The demon’s city is divided between Citradhvaja and Citraratha, the sons of Bharata and Shatrughna who are not mentioned in any Ramayana. There is no mention of Bharata and Shatrughna being accompanied by their new wives when the four brothers meet their mothers back home.

What is of great interest is that here Sita does not abandon Rama and her sons to disappear into the bowels of the earth. All kings condemn the washerman (there is only this cryptic mention) and praise Sita, whom Rama embraces. Brahma gives him a span of eleven thousand years to rule, as in Valmiki.

Janamejaya is eager to know what further deeds Rama did after the return to Ayodhya. Jaimini responds by telling Janamejaya that what he has been narrating so far is (part of) the story renowned as Ashramavasa Parva beginning from the victory of Sita till the death of King Dhritarashtra. The closing benediction dedicates the work to Krishna.

Mairavanacaritam

The tale is completed in twenty chapters. Jaimini’s creation is quite distinct from other versions. It is not an episode composed by Valmiki, but by Jaimini and is narrated by Agastya to Rama to celebrate a wondrous nocturnal deed of Hanuman. He rescued Rama and Laksmana who were overcome by an enchanted sleep and abducted by Mairavana to the nether world.

In Jaimini it is not Laksmana but Rama who, enraged with Shurpanakhi’s amorous advances, cuts off her nose as Ravana informs Mairavana. Indeed, in the entire story, neither brother has any role to play, being asleep throughout.

The story of Mahi (earth) or Mai (collyrium or black in Tamil) Ravana is a celebration of Hanuman’s prowess and intelligence. It was far more popular than tales about multiple-headed demons other than Ravana. Besides Sanskrit, it exists in Gujarati, Marathi, Malayalam, Kannada, Tamil, Nepali, Bengali, Oriya, Assamese, Hindi, Thai, Lao, Khmer, Malay and Burmese and has many tribal variations. It is not surprising that some manuscripts are entitled Hanumadvijaya, the victory of Hanuman. [26]

In Cambodia, on the walls of the Silver Pagoda in Phnom Penh, extending for 642 metres, reaching a height of 3.65 metres, frescoes of scenes from the Ramayana were painted during 1903-04 by a team of 49 artists led by Oknha Tep Nimith Theak. [27] Among these is a huge fresco depicting Mairavana’s abduction of Rama and the rescue by Hanuman.

Silver Pagoda, royal palace, Phnom Penh, Cambodia, fresco depicts Hanuman swallowed Phrea Ram to hide him from the Demon (left) who shoots a bright globe into the sky so that all think it is dawn and safe and fall asleep.

 

Mairavana abducts sleeping Rama in a magic box

 

Hanuman enters Mairavan’s temple by breaking the spire and kills him with a sword. Rama and Yaksha Waivayet asleep (right)

 

Hanuman rescues sleeping Rama

 

Hanuman keeps Phreah Ram on the Asorakan Chantak Mountain watched over by the deities.

 

Panchamukhi Hanuman, Jaipur, late 18th century, crushing Devi under one foot and the demon under the other

 

Sita as Kali killing Sahasramukha Ravana

 

Many films have been made about the story since 1922 in Marathi, Tamil, Hindi and Telegu. [28] Not a single film, however, has been made about Sita and the Thousand-Headed Ravana. In the recent television serial on Star Plus channel, Siya ke Ram (2016), however, this incident features as episode 256. [29]

In Sanskrit, Advaita’s Ramalingamrita (dated 1608) and Ramadasa’s Ananda Ramayana recount how Ahirava?a and Mahiravana take Rama-Laksmana to the netherworld and how Hanuman kills them with the help of his son Makaradhvaja and a Naga’s daughter in love with Rama. [30]

The matter of Jaimini’s Mairavanacaritam is virtually the same, except that:-

  • There is no Airavana.
  • Mairavana gains access to Rama and Laksmana by assuming the form of Vibhisana and carries them off in a magical box.
  • Entry to the underworld is via a lotus-stalk known to Vibhisana.
  • Hanuman’s son by a makari is named Matsyaraja.
  • The entry to the palace is through a magical bridge Brahma made that collapses if an enemy steps upon it.
  • The demon is killed a hundred times but keeps resurrecting. His life lies in the seven horns of a seven-headed bee, which Hanuman destroys and then pulverises him.
  • Rama and Lakshmana remain asleep.
  • Mairavana’s sister Durdandi is the helper here, not a serpent princess.
  • Her son Nilamegha is crowned king of the netherworld and marries Mairavana’s daughter.
  • Matsyaraja becomes Nilamegha’s general.

The bard states that this narrative was not related by rishi Valmiki, who considered that the bringing of the medicinal herbs by Hanuman was heroic enough, but was narrated by Jaimini.

The final benedictory verses state that the Ramayana or the Mahabharata must be in every village, otherwise an expiatory vow must be observed. Hanuman’s twelve names are given as the mantra for success.

One would have expected the Hanumannatakam [31] or Mahanatakam to narrate these wondrous exploits of Hanuman alongside Sita and his rescue of Rama and Laksmana. Strangely enough, they do not feature in this Sanskrit play whose author is supposed to be none other than Hanuman himself.

Abridged version of K.K.Handique Memorial Lecture delivered by the author at The Asiatic Society, Calcutta, on 4th August 2017

All images photographed by the Author

References

[1] P. Lal: The Mahabharata of Vyasa: The Complete Adi Parva, Writers Workshop, Calcutta, 2005, (the last two lines have been amended by me to make it a faithful translation).
[2] S.K. Sen, (ed. P. Bhattacharya), The Jaiminiya Ashvamedha Parva, Writers Workshop, Calcutta, 2008, pp. 17-18.
[3] Ibid., p.303, fn.435.
[4] Sen ibid.
[5] M. Monier-Williams: English-Sanskrit Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1960, p. 316
[6] P. Lal op.cit. p. 233. BORI edition Adi Parva, 48.6
[7] David B. Zilberman: The Birth of Meaning in Hindu Thought, Springer, 1988, p.101
[8] C. Bulcke: Rama Katha: Utpatti aur Vikas, Hindi Parishad Prakashan, Allahabad, 2009 reprint p. 140
[9] D. Sanderson: Jaimini Bharata in Canarese with translation and notes, 1852.
[10] Sen, op.cit. pp. 19-24 has an excellent discussion of this.
[11] Bulcke, op.cit. p. 540-541
[12] Bulcke, op.cit. p. 119
[13] Lal, op.cit. p. 19
[14] Mahabharata Adi Parva, 1.106, BORI edition
[15] K.S. Singh & B.N. Datta (ed): Rama-Katha in tribal and folk traditions of India, Anthropological Survey of India, Seagull Books, Calcutta, 1993
[16] K.S. Singh ibid., p. 50.
[17] T.B. Naik, in K.S. Singh ibid. p.35.
[18] Bulcke, op.cit. p.500 fn. 1
[19] Bulcke, op.cit. pp. 204, 501.
[20] Saraswathi Venugopal, p. 103 ibid., quoting T.P. Meenakshisundaran, Tamilum Pira Panpadum, 1974, p. 118.
[21] W.L. Smith, Ramayana Traditions in Eastern India, Munshiram Manoharlal, New Delhi, 2nd edition, 1995, p. 137.
[22] D.C. Sen: The Bengali Ramayanas, Calcutta University, 1920 (reprint Hard Press, Miami), p.228.
[23] Ram Kumar Rai, Adbhut Ramayana, with Hindi translation, Prachya Prakashan, Varanasi, 1982
[24] https://archive.org/details/HindiBookAnandRamayan, pp. 412-422; W.L. Smith, op.cit. pp. 136-137.
[25] Bulcke op.cit. pp. 136, 501; V. Raghavan, Studies on Ramayana, Dr. V. Raghavan Centre for Performing Arts, Chennai, 2009, p. 161.
[26] Mss nos. D 12215 and 12216 in the Government Oriental Manuscripts Library, Madras, vide D.B. Kapp, “The Alu Kurumba Ramayana” p. 124.
[27] Personal communication from Ms. Chan Monirasmey, Tourist Guide of Phnom Penh, who has provided an excerpt from Chatomuk Mongkul’s The Royal Palace, Phnom-Penh that mentions the frescoes.
[28] http://www.imdb.com
[29] http://www.siyakeramsp.com/2016/08/siya-ke-ram-30th-august-episode-256-hd-images.html The episode can be seen at http://www.hotstar.com/tv/siya-ke-ram/sita-kills-sahastra-ravan/1000151036, https://www.youtube.com/watch?v=X93FgkwqmhA and https://www.youtube.com/watch?v=iMfUrc7enh8
[30] Bulcke, op.cit. p. 154
[31] Mannalal Abhimanyu ed.: Hanumannatakam, Chowkhamba Vidya Bhavan, Varanasi, 1992 2nd edn.

Filed Under: IN THE NEWS, STORIES, ESSAYS & POSTS Tagged With: Jaiminiya Mahabharata.

People and Books

August 11, 2017 By admin

‘People and Books’ programme at 6.00 pm; 8 August 2017 (New Delhi)

Sahitya Akademi organised its ‘People and Books’ program with Dr. Pradip Bhattacharya, eminent Scholar will deliver a lecture on Jaiminiya Mahabharata on Tuesday, 8 August 2017 at 6.00 pm at Sahitya Akademi Conference Hall, Third Floor, Rabindra Bhavan, 35, Ferozshah Road, New Delhi- 110001.

Check the video here :

Filed Under: IN THE NEWS Tagged With: video

K.K. Handique Memorial Lecture at the Asiatic Society

July 31, 2017 By admin

On 4th August 2017 at 4pm Dr Pradip Bhattacharya will be delivering the K.K. Handique Memorial Lecture at the Asiatic Society, Calcutta. He will speak on his Critical Edition of 2 palm-leaf mss in Grantha script from the lost Jaiminiya Mahabharata.

Filed Under: IN THE NEWS Tagged With: Grantha script, Jaiminiya Mahabharata.

Review: Buddhacharita Drew Upon Mahabharata for Dharma

July 31, 2017 By admin

Alf Hiltebeitel: Dharma: Its early history in law, religion and narrative

Oxford University Press, pp. 748, Rs. 1800/-

The period from 300 BCE onwards marks a watershed in ancient history. It is not only the time of Ashoka, but also that of Qin Shi Huang, uniter of China and founder of the Great Wall, and of Rome’s triumph over Carthage assuring its supre macy in the Mediterranean. Hiltebeitel assigns to this period the writing of the Mahabharata by Brahmins of Haryana in the 1 st century BCE and Ashvaghosh’s Buddhacharita which, he shows, draws extensively upon the epic in its depiction of Dharma. Both the epics and the Buddhists use the literary trope of oral origins of their texts. He discounts the theories of Gupta patronage for the Mahabharata’s composition and of Doniger’s assertion that it continued in oral form for a millennium.

The term “dharma texts” (Hiltebeitel lists 12 starting with the Ashokan edicts) relates to the period between the Mauryas and the Kushans when these were composed in several languages: Sanskrit, Pali, Prakrit and Tamil by propagators of both Brahmanical and non-Vedic Shramanic soteriology. Ashvaghosh uses “dharma” in ways not found before the dharmasutras and the epics, using it “as a term of civil discourse with his Brahmanical counterparts.” The Tamil Draupadi temples are often called Dharmaraja temples, personifying the concept as a god. Bengal has an analogous folk tradition of worshipping Dharmadeb that should have been included in this discussion. In several shrines it is an icon of Buddha, sometimes of Shiva or a Tirthankar, that passes by that name. Among “dharma texts” Hiltebeitel includes the Yuga Purana and the BuddhistProphecy of Katyayana (late 1 st to early 2 nd century CE). Why he places their composition in Central Asia is not clear. Both share the background of invasions by Greeks, Shakas and Pahlavas (the last are absent from the Yuga Purana). Where the Buddhist text speaks of dharma disappearing, the purana assures its continuance as a seed. Hiltebeitel does not explore the reasons for this, which lie in the puranic concept of universal dissolution leaving a remnant symbolized by Shesha-naga from which the world’s great age begins anew. Buddhism has no concept of pralaya and re-creation.

Hiltebeitel devotes significant space to pointing out where Wendy Doniger, Madeleine Biardeau, Georges Dumezil and David Shulman are mistaken in rejecting the Bhandarkar Critical Edition (CE) in favour of the Vulgate text of the Mahabharata (MB) and postulating bardic paeans to warriors as the early tribal epic. But why should the “Sharada” script text be accepted axiomatically as the earliest version simply because it is the shortest? Hiltebeitel builds on B.K. Matilal’s treatment of MB “as the locus of a paradigm shift on dharma.” While Ramayana [R] is founded on formal ethical norms, with Rama exemplifying it in action, MB is far more complex, embodying it in Yudhishthira’s dilemmas as the son of the deity Dharma.

A very telling and interesting point made is that what Krishna says in the Gita is not cited as the ultimate pronouncement on dharma anywhere in the MB. The arguments Krishna uses to persuade Arjuna first not to kill Yudhishthira and then not to kill himself out of guilt are founded on the premise that saving life is superior even to truth and to keeping an oath. How is this to be reconciled with the carnage he encourages on Kurukshetra and participates in at Prabhasa? Such complicated questions are not found in the Buddhacharita (BC). In explaining Krishna’s speech to Arjuna, telling him that he had blundered being unfamiliar with the decisions of those who pursued dharma, (the “kavayah”) Hiltebeitel makes the mistake of translating this as “poets” (p. 24). In the Vedas, “kavi” means “seer”, one who sees through the appearance into the reality. The MB is Vyasa’s rendering of the Vedas for the common reader. Krishna is referring not to “the imaginative poet” but to the seers who have proclaimed what is dharma.

Yet, Krishna also says that prescriptions do not exist in all cases. Then what does one take recourse to? Reason? But reason, “tarka” is not extolled in the MB. Bhishma urges that it be shunned as a worthless branch of knowledge. What is of interest is to see Yudhishthira justifying Bhima’s kicking prone Duryodhana’s head when Krishna rebukes him for countenancing this. Krishna has no option but to accept Yudhishthira’s viewpoint. When Hiltebeitel says that such a relaxation of dharma is absent in Rama’s case he overlooks the onslaught Tara launches upon him, and before that the reproaches Bali showers upon him. Unlike Krishna, Rama has no moral compunctions about killing Bali from hiding, or in killing the Shudra ascetic Shambuka. Rama and Yudhishthira share one interesting feature: both favour the traitors, Vibhishana and Yuyutsu, by making them ruler and regent respectively of the conquered kingdom.

Ashoka used “dhamma,” the Prakrit for “dharma,” 111 times, inscribing it in Kharoshthi for the north-west and in Brahmi for the rest. He appointed dharma spies not only for the officials but even for royalty and enumerated seven texts as expressing the true dharma (“saddhamma”). He sought to advance dharma in everyone, irrespective of religion and class. Basically this was showing respect and being generous to Brahmins, Shramanas (monks), parents, teachers, elders, servants, slaves, the weak and the poor. He dismissed Brahmanical rites and women’s rituals as meaningless and insisted on not killing animals. Progress in dharma occurred by following its rules and meditating, the latter being most important. The new imperial ideology was a major threat to Vedic religion. Chandragupta and Bindusara had already favoured Jainism and Ajivika-ism. This would have spurred the composition of new dharma texts by Brahmins such as the Apastamba, Gautama and Baudhayana Dharmasutras.

Hiltebeitel holds that our epics are not tribal bardic lore about chiefs but written documents constructing an imaginary history of monarchs. In the early books of the Rig Veda (II, IV, V and VI) dharman is the foundation of the cosmos that is both above and below, and is linked to Varuna and Mitra, described as asura, representing the foundation of authority that structures society. It is parallel to rita, the truth expressing the proper structuring of the world. In the later Book X Soma establishes the material foundation and Varuna the social. The Atharva Veda departs from the Rigvedic “dharman” to use “dharma” in an abstract sense as custom or law. The Maitrayani Samhita invokes gods as upholders of dharma, “Dharmadhritas” to make the king emulate them. The Taittiriya Samhita explicitly identifies the king with Varuna whose dharma is true, “satyadharma”. Both Samhitas state that in the Rajasuya sacrifice a formal proclamation is to be made, “This is your king, Bhaaratas” which the Apastamba Shrautasutra explains as signifying Kurus-Panchalas, or just people. That leads directly to the MB. It is in the Taittiriya Brahmana that the first reference occurs to “adharma” as a deity to whom a deaf man is to be dedicated in the Purushamedharite, while a member in the assembly is offered to “dharma”. Here is the first reference to dharma in the context of a royal “sabha”. Here Shri is also called “dharmapatni”, the wife of dharma and also of Indra. This links to the MB where Shri-Draupadi is the wife of both Yudhishthira and Arjuna. The Aitereya Brahmana celebrates the king as protector of dharma, “dharmasya gopta”.

“Dharma” occurs in only ten passages in the four oldest Upanishads, specially in the Brihadaranyaka and the Chandogya, all in the context of Brahmanical concerns. Their geographical horizon stretches from Afghanistan to Bihar but no picture of the changing socio-political conditions is found in them. In the Brihadaranyaka, Brahman creates dharma in order to develop itself fully. Nothing, it says, is superior to dharma to which a weak man appeals as to a king. Here dharma is the law enforced by the monarch, and is identical to truth. In the later Katha Upanishad in the story of Nachiketa, Yama instructs in “subtle dharma” which is distinct from dharma-adharma. Yama compliments Nachiketa for rejecting Vedic rites as the foundation of dharma, and imparts to him the far more profound knowledge of the atman gained through yoga. Kings say nothing about dharma in the Upanishads. Indeed, it is Gautama Buddha, of royal Ikshvaku lineage, who expounds dhamma to both Brahmins and kings in the Ambattha Sutta. The Brahmins are of two types: those having great halls (Brahmana mahasala) and those with matted hair (jatila). Buddha compares dhamma to a raft used to cross over to the other shore and then left behind, not to be held on to. The king governs with dhamma as co-ruler. “For the first time dharma is presented as a tactic of civil discourse for engaging Brahmins.”

Some of the Buddha’s most profound discourses—as many as six suttas—were delivered to the Kurus in a town (nigama) named Kammasa-dhamma or Kammasa-pada (ogre with spotted feet, MB’s Kalmasha-pada). The Kurudhamma Jataka refers to Bodisatta as king of the Kurus after his father Dhananjaya’s death. He follows five principles strictly, as do all his subjects, because of which the kingdom is ever prosperous. It is interesting to find Buddha moving from Magadha to bring his dhamma to the Vedic heartland. The Mahaparinibbana Sutta documents that despite the Vajji republic following the seven Vinaya precepts preached to the monks, Ajatashatru of Magadha destroys them. Buddha has nothing to say about this. The Pali Vinaya text records people criticising Buddha for causing families to die out as they turn to Buddhist life. Indeed his own royal Shakya line becomes extinct. That may well be the reason why the Puranas depict him as the avatar who brings destruction to the asuras by deluding them into practising non-Vedic dharma.

The early dharmasutras (Gautama, Baudhayana) claim that the householder’s ashrama is the only one since it alone produces progeny. Later, Vasishtha Dharmasutra, Manava Dharmashastra and both the epics hold that the householder’s ashrama is the best of the four, being their support. Hiltebeitel holds Manava Dharmashastra (Manu) to be the earliest, an early Sunga or late Kushana text. The Buddhist Vinaya Pitaka (which often refers to writing) condemns coitus since it leads to living in houses and to storing food. The Ambattha Sutta accuses Brahmins of slandering Brahma when they claim to have issued from his mouth whereas actually their birth is vaginal. It carries a reference to the Baudhayana Dharmasutra in describing how good Brahmins live, which is absent from the Apastamba and Gautama Dharmasutras. Thus, the Buddhist text is referring to a dharmashastrarule that is not earlier than the 2 nd century BCE, i.e. not pre-Mauryan. The MB, too, has the same description of the life of a renunciant Brahmin.

The Shrauta, Grihya and Dharma sutras—in that chronological order—constitute a genre called kalpasutras linked to specific Vedic schools in which dharma means specific rituals, a technical meaning not found in the Brahmanas and Upanishads. Svadharma means the rules specific to a particular rite, which later denotes duties specific to particular groups or persons. Manu attempts to create a dharma specifying standards coordinating the differing traditions of Vedic schools to set up a common Brahmanical order. Possibly this was called for with the growth of trading urban settlements in the eastern regions. In this the most important place was assigned to five maha-yagyas with five rituals which radically simplified the elaborate Vedic Soma sacrifice: bali (food offering to spirits); hospitality; wood as fire-offering saying “svaha”; water to ancestors saying “svadha”; and Vedic recitation in solitude (svadhyaya) as the offering to Brahman. These would secure one all the fruits of a pious life. To these are added the concept of four debts to rishis (by study), devas (by sacrifice), ancestors (through progeny) and hospitality. Manu specifies that only after these have been discharged, through following the various ashramas in sequence, is the pursuit of moksha through renunciation permissible, whereas the Buddha did not limit monkhood to any stage of life.

Buddha in the Subha Sutta favours five Brahmanical pursuits as meritorious, viz. truthfulness, austerities, celibacy, study, charity, which are “as old as Vedic culture itself” and recommends a sixth: compassion (anukampa). The Apastamba lays down the duties of a Brahmin which are carried into Manu and the MB, combining the lifestyles of the wealthy householder and the ascetic: study, teach, sacrifice and officiate at sacrifices, give and take gifts, inherit, glean. Manu replaces the three shrauta fires by the domestic fire. He also ushers in non-violence by describing the householder’s slaughter-houses as: fireplace, grindstone, broom, mortal-and-pestle and water pot, all of which can be performed by meditative means by the sense organs, speech, breath, or knowledge (mind). In the MB (12.12.23) Nakula recommends domestic life to Yudhishthira after the war where maha-yagyas are performed just with the mind.

For Hiltebeitel, Manu and the R overlap with the MB composed by a committee led by Vyasa over a period of not more than two generations from 150 BCE. He suggests that Valmiki and Manu could be names taken by contemporary poets from the MB and that both texts could have been begun before the MB was finished. In each case the poet is present to listen to his work recited: Valmiki by Rama’s sons, Vyasa by Vaishampayana, Manu by Bhrigu. Manu is early Shunga or late Kushana, focussing on the dharma of Brahmanical kings, which is what both epics also do. This was a counterpoint to the term having been appropriated by Buddhist and other monks and made into an imperial ideology by Ashoka. Only the two earliest dharamashastras, Apastamba andGautama, draw upon purana as an authority for dharma. Vasishtha Dharmashastra is the only one to refer to a sloka from Manu and is possibly later than it, while the MB alone uses the phrase itihasam puratanam. None of the others link dharma with itihasa, whereas all except Apastamba use the term itihasapurana once. The MB’s stock phrase while citing dharma prescriptions is atrapy udaharanti which is absent from Manu, R and Gautama. Hiltebeitel suggests that this second group claims authority independent of early dharmashastras and the MB which cites itihasa as precedent to support its views on dharma.

The MB depicts sanyasa in two ways. In the story of Shuka it shows that the four ashramas need not be lived in sequence. Instead one can directly attain moksha. Yet, it also speaks of the sequential pursuit of four stages of life. Manu, however, insists on the latter. All the texts hold that domestic life is the best, as it supports the others and produces progeny, a concept that the Buddha counters in the Agganna Sutta.

The linking of social classes (varna) to the ashramas is first done by Manu in chapter 7, Rajadharma. Whereas Apastamba and MB permit learning dharma from Shudras and women, Manu drastically abjures this, using terminology found in the Arthashastra for describing punishments for them, as also in describing how the king should think, “chintayet”. Both MB and Manu hold that the raja’s thinking must be dharmic. The Apastamba, prior to Manu, recommends the raja should have a fort (puram) and provides a floor plan with a gambling table in the middle of the assembly hall (sabha) and a capital complex, both of which feature in the MB. Hiltebeitel argues that Manu is drawing upon the MB in recommending that soldiers be drawn from the lands of the Kurus, Matsyas, Panchalas and Surasenas, and in mentioning a forested area for building a capital, as in the epic’s Indraprastha. Hiltebeitel refers to Manu’s ruler as an “upstart king,” reflecting early Vedic chiefs and later Vedic Vratyas (Brahmin and Kshatriya) anticipating the medieval Rajput. The Pandavas can be viewed as “vratya” like the Rajputs, who only assert rulership after disguising themselves as “snatakas” who have just completed Vedic study and kill Jarasandha. So that they are not seen as parvenus, both Manu and MB, specially the latter, want their kings to be Kshatriyas. Manu recognises the existence of non-Kshatriya rulers in warning snatakas not to live where a Shudra rules, nor accept gifts from a king following a wrong shastra (Jainism, Buddhism).

New territory is explored by contrasting how Buddhist and Brahmanical cosmologies relate change in dharma to the concepts of kalpa in the former and yuga in the latter. Kalpa denotes cyclical time in the Magadha area’s Jain, Ajivika and Buddhist concepts, while yuga is linear time. Hiltebeitel disputes the finding that the yuga theory is a late addition to MB. The epic links dharma with yuga and the manvantara (a Manu’s epoch), while Buddhism linked dharma with kalpa as in Ashoka’s rock edicts. Through this linkage, Buddhism gave the kalpa complexity, which Brahmanical texts gave to the yuga. Gonzalez-Reimann, studying the MB and the yugas, notes that in the Mokshadharma Parva’s Narayaniya section Vishnu speaks of the devas fulfilling their duties till the kalpa ends, which is similar to Ashoka’s inscriptions that practising dhamma will increase and improve life in the world till the kalpa’s end. This seems to be the Brahmanical dharma’s answer to Ashoka’s proclamation regarding Buddhist dhamma, both using the same expression, “yavat kalpakshayat”, until the destruction of the kalpa. Nowhere else in the epics is kalpa used thus. Manu (9.301-2) restates the MB’s doctrine that the raja is or makes the yuga, and describes the decline of dharma through the yugas.

James Mitchiner studying the Yuga Purana, which alone refers to the Indo-Greeks, holds that after the Shakas invaded, a new Krita Yuga dawned and the era of 58 BCE was founded by the Indo-Scythian king Azes. This era of renewed prosperity was under the Shatavahana Empire between the Vindhyas and the river Krishna. Parallel to this is the Buddhist text, Prophecy of Katyayana which is told from a Bactrian perspective whence the Nikaya school of Dharmaguptakas with four Pitakas and the Mahasanghikas would have spread it through Central Asia. Both Katyayana and the Yuga Purana depict Magadha in decline. Where the Yuga Purana assures that dharma will continue through history, the Buddhist text depicts a disappearance of the true dhamma and its replacement by a semblance of dhamma.

Where Stridharma is concerned, Apastamba and MBH state that dharma can be learned from women and Shudras. But Baudhayana, Vasishtha and Gautama are as negative as Manu in denying women any independence. This might be a reaction to the growing phenomenon of independent and religiously unorthodox women, viz. the heterodox nuns of Buddhism and Jainism. Hiltebeitel makes a novel point that in the MB from the entry of Ganga the law of the mother prevails as crisis mounts among the Kuru males. This is not found in the R which stresses the importance of upholding the father’s pledge.

Hiltebeitel mistakenly states that Mahabhisha picks Devapi to be his father (p. 346), and refers to “Bhishma’s paternal grandmother, the wife of Devapi,” (p. 365) whereas it is Pratipa, whose eldest son is Devapi. Nor does Vasishtha curse Mahabhisha but only the Vasus (p. 353).

Ganga tells Shantanu that her acts were to accomplish the work of the devas—the first statement of what the Kurukshetra holocaust is all about. With her departure begins the “itihasa” of the MBH, with events occurring not in the world of gods but on earth. Shantanu is linked to the solar dynasty not only because of having been Mahabhisha of that lineage in his previous birth, but also because of his relationship with Ganga who had been brought down to earth by Bhagiratha of that dynasty. Hiltebeitel puts much store by the word “samaya” (compact, arrangement) in the interventions by these women: Ganga’s with the Vasus and Pratipa; Satyavati’s foster-father with Bhishma. Both of Shantanu’s marriages are the result of “restrictive samayas” introducing “a supervening Law of the Mother” into a dynasty whose continuity is disrupted by curses (Mahabhisha-Shantanu and Vasu-Dyaus-Bhishma). Moreover, Ganga and the Yamuna (on which Satyavati plies the ferry) encircle the doab that is the land of dharma. Ganga brings liberation by killing; fish-odorous Satyavati suggests connections with both the law of larger fish eating the smaller and the ferrying across the waters of samsara. Both Ganga and Satyavati make crucial decisions that ensure the continuance of the dynasty. The dharma in which Bhishma and Satyavati engage is “rough and discordant” “co-improvising it with the author” (Vyasa).

In a brilliant insight Hiltebeitel links the two mothers, bright Ganga and dark Satyavati-Kali, to Dhatri and Vidhatri in Uttanka’s story who weave the black and white threads of night and day on the loom of Kala-Time. Very significant is the forcible induction of the Kashi princesses named after the three mothers who are specific to the horse-sacrifice where the chief queen has to simulate coitus under a blanket with the slain horse to which she is led by her co-wives (Taittiriya Samhita). Hiltebeitel indulges in flippancy here following Jamison, translating the names as “Mama, Mamita and Mamacita or Mummy, Mummikins, little Mummy”. Not only is their induction violent, but so is their impregnation. They are also the three Ambikas of Rudra Tryambaka who is invoked in the ritual of pati-vedana (husband-finding) to obtain progeny with some rites similar to the horse-sacrifice. Hiltebeitel suggests that malodorous and terrifying Vyasa is taking on the role of the resurrected sacrificial horse for impregnating the queens. The year-long vow he urges the widows should maintain before impregnation is the same in the Ashvamedha stipulation that the king and queens must remain celibate for the full year the horse wanders. Vyasa assures that if this is done he will give the widows sons like Mitra and Varuna—an unusual Vedic echo in the MB. The Rajasuya sacrifice invokes Mitra as “lord of truth” and Varuna as “lord of dharma”. The Ashvamedha identifies the king with dharma. In both epics progeny are the result of the horse-sacrifice (Parikshit, Lava and Kusha). However, in the MB, Satyavati’s hurry distorts this paradigm. Instead of Amba, the other two “mothers” are joined by a Shudra maid-servant to be impregnated by Vyasa. They are subsequently paralleled by Gandhari, Kunti and Madri. The eldest of both generations (Amba, Gandhari) is linked to Shiva and destruction. Kunti carries the Ashvamedhic paradigm further in urging Pandu to emulate Bhadra who lay with the corpse of her husband Vyushitashva (as the queen does with the slain stallion).

Where the life-goals (purushartha) are concerned, it is significant that while artha is displayed by the martial exploits of Chitrangada and Pandu, and kama by Vichitravirya and Dhritarashtra, the function of dharma is not discharged properly either by Bhishma or by Vidura as they are not rulers. Hiltebeitel is mistaken in saying that Bhishma brings in the three new queens. He has nothing to do with Pandu being chosen by Kunti in her svayamvara. Both Kunti and Gandhari win boons by satisfying the rishis Durvasa and Vyasa, emanations of Shiva and Vishnu respectively. Thus, two of the Trinity act in conjunction to accomplish the work of the gods to remove the earth’s burden of wicked warriors. Like the ancient duo of Kadru and Vinata, Gandhari and Kunti are rivals.

Hiltebeitel makes a fascinating finding in showing that the way in which Rama and Yudhishthira’s lives are organised follows a common blueprint through the first five books in both epics. He argues that the poet of the R was familiar with the design of the MB and refined it. Thus, in the R version told in the MB, Kabandha was formerly the Gandharva Vishvavasu. Valmiki turns this in his R into Viradha who was the Gandharva Tumburu, and makes Kabandha a nameless Danava. He draws a revealing comparison between the two protagonists on four points: their introduction; their status relative to sub-stories (almost nil in the R); their second encounter with monsters that end their forest exile; and how they handle duplicitous killing (this last section is particularly illuminating). A fine point is made that when Yudhishthira sees his four brothers fallen at the Yaksha’s lake like guardians of the world yugante (end of a yuga), there is a correspondence between the four fallen brothers and the four yugas, while Yudhishthira is the king who has to make a new yuga. Hiltebeitel alone has linked the Yaksha-crane to Bagalamukhi, the Tantric goddess, who paralyses, which is what has been done to the Pandavas. In ensuring that his step-mother Madri has a living son, Yudhishthira is true to a law of the mothers, whereas Rama deals solely with that of fathers. Further, whereas Rama never has any doubts about his actions, however cruel, Yudhishthira often questions his. To the former the highest virtue is truth, while to the latter it is non-cruelty, non-violence and truth. “Yudhishthira’s dharma biography comes from within. Unlike Rama’s and like the Buddha’s, it is one of ongoing reflection.”

Sita’s birth being described as “like a crest of fire on a vedi” suggests that Valmiki is making her resemble Draupadi, with the difference that Sita has no knowledge of the divine plan. To that end he adds the svayamvara too. Both features are absent in the R narrated in the MB. Hiltebeitel erroneously cites Sita calling upon “the four mothers plus her own mother as well,” (pp. 499, 505) whereas she mentions only three: Sumitra, Rama’s mother and her own mother. Making a suggestion that is novel indeed, Hiltebeitel argues that in Draupadi’s debate with Yudhishthira about karma, Jain doctrines discounting a Creator are being voiced under a Vedic cover (Brihaspati’s materialistic shastra) in a woman’s voice.

In discussing the Manu’s point that by being married to Brahmins low-born women improve their gunas, while noting that the Mandapala-Jarita example is drawn from MB, Hiltebeitel overlooks that Vidura is the best example of Manu’s pronouncement that progeny of an Arya man by a non-Arya woman becomes an Arya because of the father’s gunas. Manu also gives Vasishtha a low-born wife named Akshamala, which occurs in the Skanda Purana. She is said to be the second birth of Arundhati, or having been so named by her husband because of her radiant beauty.

Hiltebeitel provides interesting statistics: Kshatriya/Kshatra-dharma is found about 175 times in MB except in the Mausala and Mahaprasthanika Parvas. Curiously, in the R they occur only 12 times and not in the Yuddhakanda, which is about the war! Brahmanadharma is mentioned only once, in Shanti Parva, Vaishyadharma 9 times, Shudradharma 6 times. What is of great significance is that the innovative meaning the Gita gives to svadharma is not to be found elsewhere in the MB. Neither is karmayoga the same in Manu (where it relates to desire-impelled ritual rites) and the Gita. Actually, in the Anugita in the Ashvamedha Parva Krishna never mentions the phrase! Hiltebeitel’s point is that “Krishna’s teaching to kill with indifference runs the risk of winning the warrior who has not quite mastered it the same prize—heaven being just a favourable rebirth—as the sacrificial goat.” He is, however, mistaken in claiming that Arjuna loses track of his question, “Then why to violent action?” Krishna answers that quite conclusively: death is inevitable and he is to act as the instrument of the divine plan. Draupadi’s birth was for the same purpose and she acted without hesitation. He discusses the Gita as presenting dharma “through a ring structure,” with ripples moving outwards.

The Arjuna-Krishna dialogue is the only one amidst the plethora of samvadas making up the MB that is described as “dharmya”. The Manu refers to the place of the Kurus as sacred and Buddhist texts mention it as a place of Kurudhamma where Buddha imparted special teachings. “Kurudharma” occurs six times in the MB and its limits are said to have been reached kurudharmavelam in the attempted stripping of Draupadi. Buddha in the Samyutta Nikaya contradicts Krishna’s assurance to Arjuna about those falling in battle being assured of Swarga by stating that a warrior goes to hell, his mind being depraved by violence. Indeed, the Nikayas condemn kshattavijja (Kshatriya science) in no uncertain terms. Chapter 14 of the Gita speaks of attaining brahma nirvana, becoming Brahman, which is a term used in early Buddhist texts to describe nibbana, but Krishna means something quite different from what the Buddha does.

Hiltebeitel believes that the Manu and the R are a little later than the MB which does have an element of bhakti. The former leaves out bhakti and focuses on prescribing what dharma consists of, while the latter arranges both dharma and bhakti around the perfect king. There is less of a riposte in the R than in the MB to Buddhism but there is the same condemnation of Shudras seeking to move up as in the Manu. Biardeau holds that the danger from Buddhists has been displaced on to the Rakshasas of distant Lanka. Hiltebeitel points out that to fulfil the heavenly plan of relieving the earth of being overburdened and urbanized Brahma directs the devas to be embodied without passing through wombs. He lists among those not-of-woman-born Dhrishtadyumna, Draupadi and Drona but overlooks Kripa and Kripi.

Hiltebeitel is one of the very few scholars to discuss the Harivansha as completing the MB and, therefore, not composed much later as is the prevailing view. He focuses on the seminal query Janamejaya poses to Vyasa: despite his omniscience and his being the guide of the Kuru-Pandavas, how did they depart from dharma? Vyasa replies and forecasts that Janemejaya’s horse-sacrifice will impact all Kali Yuga ashvamedhas. Indeed, Janamejaya abolishes the ashvamedha for Kshatriyas. The first to be celebrated after Yudhishthira’s successful horse-sacrifice is by a Brahmin, Pushyamitra Sunga (185 BCE), which Vyasa also foretells. Pushyamitra performs it twice. Is Vyasa referring to him in the Harivansha (115.40) as the “army-leader, a Kashyapa Brahmin who will again restore the Ashvamedha in the Kali yuga”? Markandeya’s description of Kali yuga to Yudhishthira in the forest-exile paints a society without sacrifices and festivals, Brahmins having abandoned the Veda for logic. This may refer to Ashoka’s prohibition of religious assemblies and the land being dotted with edukas (stupas) worshipped by people instead of temples of gods. The passage about Kalki, a Brahmin, as king re-establishing social roles and classes does for the ideal Brahmin what the Gita does for the ideal Kshatriya, with the same concept of “just war” for both.

Hiltebeitel opens up a new theme: how the heavenly plan ties in with themes of friendship, hospitality and separation. These supplement the strains of bhakti and dharma in the epics, calling for “a three-dimensional map that can plot vertical and horizontal movements, temporo-spatial coordinates and textual and geographical terrains.” In a very interesting sidelight the deities Dhatri the Placer and Vidhatri the Ordainer are distinguished at some length by the way their functions are referred to. They are involved in seeding, forming character, karma-dharma-svadharma, fate and, fifthly, the food chain.

The two epics are discussed as two dharma biographies whose approach is different from Ashvaghosha’s in Buddhacharita (1 st or 2 nd century CE) which is the first “close and critical reading of the Sanskrit epics.” Hiltebeitel argues that Valmiki copied features of the Kabandha story in the Ramopakhyana of the MB in his tale about the encounter with Viradha. However, where both are cursed Gandharvas in Vyasa, in Valmiki Kabandha is a Danava which argues against this proposition. In both epics the second encounter with a monster marks the hero’s exit from the forest and his re-entry into society (of apes, of Virata). How his dharma changes with circumstances is depicted.

There is a major typographical error on page 599 in the quotation from the Shanti Parva (53.23.25), where instead of “Bhishma” we find “Bhima” in line 4. Hiltebeitel makes a questionable point that Krishna’s display of friendship for Draupadi comes in only two scenes where her problem occurs because of “Vedic ritual injunctions”, namely the attempted stripping and the horse-sacrifice (p. 605). However, the Critical Edition, which Hiltebeitel swears by, has no Krishna in either case. There is no indication that he intervenes to save her from the “humiliation” of simulating intercourse with the slain horse, or from being stripped (if he had provided clothes, why is she wearing the blood-stained cloth when leaving on exile?). Moreover, the translation of “kalabhis tisrbhi” as “three minutes” (the period for which she lay beside the horse?) by Jamieson which he accepts is incorrect.

Why Hiltebeitel feels that Rama’s ancestry sounds occasionally “like a spoof on the lunar dynasty’s early genealogy” is not clear. He feels that in performing the horse-sacrifice with a golden statue of Sita as her substitute, he is mocking the ceremony too. Valmiki might have the Kurukshetra carnage in mind when he has Bharata urge Rama not to perform the Rajasuya which leads to the destruction of royal lineages.

An interesting point is made that the Seven Rishis common to the two epics point Rama to his destination whence Sita will be abducted. Four of them play host to him. This group is also the author of the oldest hymns in the Rigveda. These seven are Vishvamitra, Gautama, Atri, Bharadvaja, Vasishtha, Jamadagni and Agastya, who are first mentioned in the Jaiminiya Brahmana. Hiltebeitel adds Kashyapa merely because he is the ancestor of Rishyashringa who brings about Rama’s birth and also because the Brahmin gotras stem from these eight. Kashyapa, actually, is added to the list in the Brihadaranyaka Upanishad which drops Agastya.

Where James Fitzgerald posits a post-Ashokan bitter political animosity at the core of the MB, Hiltebeitel suggests that its mingling of bhakti and dharma reflects a post-Mauryan clever way of spreading a new Brahmanical dharma depicted through great rishis extending hospitality to the two avataras and by the son of Dharma listening to the advice of Krishna and the rishis on the subject. Ashvaghosha, familiar with both epics, weaves bhakti into the Buddha’s quest for true dhamma. By his time (pre-Kanishka, 1 st century CE) both Brahmanical and Buddhist streams of bhakti were running side by side. By studying Ashvagosha’s treatment of dhamma it is possible to estimate the type of MB and R that he was responding to. In Ashvaghosha’s world Brahmanical ideas prevail, he refers to Brahmins with great respect, drawing from their myths and couches Buddhist views in terms that recall Brahminical sources. There are specific references to events and characters from both the MB (Shanti Parva) and the R (cantos 1 and 7) only to show that, while they might be parallels, they are irrelevant to what Buddha achieves. One of the references that Hiltebeitel refers to as “unknown and uncertain” is to Karalajanaka (p. 636 n. 34) although a discourse with this king exists in the Mokshadharma Parva of the MB in the Haridas Siddhantavagish edition, which I have translated.

An analysis of BC reveals familiarity with the Ayodhyakanda as we have it today, comparing Siddhartha and Rama in leaving the palace, as also borrowing from the Sundarakanda the description of women asleep in Siddhartha and Ravana’s palaces. Seven of the thirteen proponents of Brahmanical dharma recall the R, and the R-link is perceptible in the first nine cantos of BC. Patrick Olivelle states that Ashvaghosha is presenting Buddha as the new Rama.

Where the MB is concerned, the BC’s stance that dhamma can be chosen at any time goes against the Manu’s emphasis on the four ashramas being consecutive, while the MB is aware both of this and the earlier doctrine of the earliest dharmasutras (pre-150 BCE) that they are four independent ways of life. Ashvaghosha is quite familiar with the Shanti Parva, as we have it now, particularly the Rajadharma and Mokshadharma portions, specially in his cantos 9 and 10 (the former transiting from the R to the MB). Vishnu’s prophecy to Mandhata (Shanti Parva) links the free choice of ashramas to the spread of Buddhists (bhikshavo linginas) after the Krita yuga. Ashvaghosha does refer to several characters and episodes of the MB and to Bhishma killing Ugrayudha which occurs only in the Harivansha, which, therefore, is much earlier than usually presumed. Siddhartha’s dress as a mendicant on Rajagriha’s Pandava mountain is precisely the guise adopted by Krishna, Bhima and Arjuna when they enter Girivraja by the Chaityaka mountain (a Buddhist reference), and by Ravana and Hanuman. Vyasa refers to the peak as a “horn”, which the Pandavas shatter and kill Jarasandha. Conversely, In Ashvaghosha Buddha rejects Bimbisara’s prayer to fight his foes and is described as the restored “horn” of the mountain (of dhamma) broken by those following Brahmanical dharma in the MB. Ashvaghosha uses the Jarasandha episode to convey that “where Krishna was, there now is the dharma looking personally like the horn of a mountain.” BC introduces the term mokshadharma from the MB as a way to render Nirvana. It does not appear in Buddhist texts before him and the Manu never uses it. Yudhishthira and Siddhartha both wish to abandon kingship and pursue moksha, but where the former is persuaded not to do so, the latter rejects the same arguments and does. Mara’s challenge to Buddha is couched in the language of the Gita, urging Kshatriya svadharma (a term not found in Buddhism), placing “Krishna’s words into the mouth of the devil.” In remarkable insight, Hiltebeitel brings in Ismaili ginans in which Buddha appearing before the Pandavas as a monk looking like a Muslim warrior, who is an untouchable and a sinking leper, teaches bhakti as dharma, denounces the Brahmanical sacrifice as useless, and convinces them to make a shared meal of the Kamadhenu (wish-fulfilling cow) to gain liberation.

At the end the BC states that Ashoka distributed the relics of Buddha in over 80,000 stupas, which tallies with Markandeya’s prophecy that in Kali yuga the land will be covered with edukas (the oldest term for Buddhist reliquaries) instead of devasthanas(temples). The converse if found in the Manjushrimulakalpa where Buddha foretells to the parricide Ajatashatru that the land will be invaded by Devas and Tirthikas, with people turning to Brahmins and violence. To Ashvaghosha both Buddha and Ashoka are Dharma-Rajas propagating a universal value, to which the epics and the Manu provide ripostes.

This valuable and extensive study would have been enriched by an examination Bankimchandra Chattopdhyaya’s Dharmatattva(1888) and his commentary on the Gita available in translation since 2001.

Filed Under: BOOK REVIEWS Tagged With: Mahabharata

  • « Go to Previous Page
  • Go to page 1
  • Interim pages omitted …
  • Go to page 14
  • Go to page 15
  • Go to page 16

Footer

Recent Posts

  • ‘“This is not Heaven,” said Yudhishthira. He reviled the gods and dharma.’
  • WHEN THE EIGHT VAJRAS ASSEMBLED
  • The Rama Story

Tags

Bangladesh Bankimchandra Barbareek Bengali Bhima Bhishma boloji Book Reviews Critical Edition Desire Dharma Draupadi Draupadi Dream Trust Drona Essays Ghatotkacha Grantha script Harivansha Indraprastha Jaimini Jaiminiya Mahabharata. Journal Kalpataru Karna krishna Mahabharata McGrath memoir Mokshadharma Murshidabad News novel P. Lal Panchakanya Panchala popularity Ramayana refugee Satya Chaitanya shakuni Sri Aurobindo Statesman Vande Mataram video Yudhishthira

Follow Me

  • Facebook
  • Linked In
  • Twitter

CONTACT ME

Search

Archives

  • January 2023 (1)
  • September 2022 (1)
  • August 2022 (2)
  • July 2022 (1)
  • June 2022 (2)
  • February 2022 (1)
  • January 2022 (2)
  • November 2021 (1)
  • September 2021 (5)
  • January 2021 (2)
  • December 2020 (1)
  • September 2020 (1)
  • July 2020 (3)
  • June 2020 (1)
  • March 2020 (1)
  • January 2020 (2)
  • December 2019 (13)
  • October 2019 (1)
  • September 2019 (1)
  • August 2019 (2)
  • April 2019 (2)
  • March 2019 (4)
  • February 2019 (1)
  • January 2019 (2)
  • December 2018 (1)
  • November 2018 (4)
  • October 2018 (2)
  • September 2018 (2)
  • August 2018 (4)
  • July 2018 (4)
  • June 2018 (5)
  • April 2018 (3)
  • March 2018 (2)
  • February 2018 (1)
  • January 2018 (1)
  • November 2017 (2)
  • October 2017 (7)
  • August 2017 (1)
  • July 2017 (2)
  • June 2017 (11)
  • May 2017 (19)

Copyright © 2023 Dr. Pradip Bhattacharya