• Skip to main content
  • Skip to footer

Pradip Bhattacharya

Indologist, Mahabharata scholar

  • BOOKS
    • MAHABHARATA
      • The Mahabharata of Vyasa – Moksha Dharma Parva
      • The Jaiminiya Mahabharata
      • The Jaiminiya Ashvamedhaparva
      • The Secret of the Mahabharata
      • Themes & Structure in the Mahabharata
      • The Mahabharata TV film Script: A Long Critique
      • YAJNASENI: The Story Of Draupadi
      • Pancha Kanya: the five virgins of India’s Epics
      • Revisiting the Panchakanyas
      • Narrative Art in the Mahabharata—the Adi Parva
      • Prachin Bharatey ebong Mahabharatey Netritva O Kshamatar Byabahar
    • LITERATURE
      • Ruskin’s Unto This Last: A Critical Edition
      • TS Eliot – The Sacred Wood, A Dissertation
      • Bankimchandra Chatterjee’s Krishna Charitra
      • Shivaji Sawant’s Mrityunjaya: A Long Critique
      • Subodh Ghosh’s Bharat Prem Katha
      • Parashuram’s Puranic Tales for Cynical People
    • PUBLIC ADMINISTRATION & MANAGEMENT
      • Leadership & Power: Ethical Explorations
      • Human Values: The Tagorean Panorama
      • Edited Administrative Training Institute Monographs 1-20. Kolkata. 2005-9
      • Edited Samsad Series on Public Administration. Kolkata, 2007-8
    • COMICS
      • KARTTIKEYA
      • The Monkey Prince
    • HOMEOPATHY
      • A New Approach to Homoeopathic Treatment
  • BOOK REVIEWS
    • Reviews in The Statesman
      • Review : Rajesh M. Iyer: Evading the Shadows
      • Review : Bibek DebRoy: The Mahabharata, volume 7
      • Review :The Harivansha – The Significance of a Neglected Text
      • Review : Battle, Bards and Brahmins ed. John Brockington
      • Review : Heroic Krishna. Friendship in epic Mahabharata
      • Review : I Was Born for Valour, I Was Born to Achieve Glory
      • Review : The Complete Virata and Udyoga Parvas of the Mahabharata
      • Review : Revolutionizing Ancient History: The Case of Israel and Christianity
    • Reviews in BIBLIO
    • Reviews in INDIAN REVIEW OF BOOKS And THE BOOK REVIEW New Delhi
    • Reviews in INDIAN BOOK CHRONICLE (MONTHLY JOURNAL ABOUT BOOKS AND COMMUNICATION ARTS)
  • JOURNALS
    • MANUSHI
    • MOTHER INDIA
    • JOURNAL OF HUMAN VALUES
    • WEST BENGAL
    • BHANDAAR
    • THE ADMINSTRATOR
    • INDIAN RAILWAYS MAGAZINE
    • WORLD HEALTH FORUM, WORLD HEALTH ORGANIZATION, GENEVA
    • INDIA INTERNATIONAL CENTRE QUARTERLY
    • ACTUALITIES EN ANALYSE TRANSACTIONNELLE
    • THE HERITAGE
    • TASI DARSHAN
  • STORIES, ESSAYS & POSTS
    • Chakravyuha by Manoranjan Bhattacharya
    • The Head Clerk. A short story.
    • BANGLADESH NEW-BORN: A MEMOIR
  • GALLERY
  • PROFILE
    • About the Author
    • IN THE NEWS
      • Epic discovery: City scholars find lost Mahabharata in Chennai library – The Times of India (Kolkata)

Dr. Pradip Bhattacharya's profile

An Indian Administrative Officer, Dr. Pradip Bhattacharya has a PhD in Comparative Literature for his research on the Mahabharata, a Post Graduate Diploma with distinction in Public Service Training from Manchester. He is India’s only International HRD Fellow (awarded by Manchester University and the Institute of Training and Development, UK) and an MD in Homeopathy. He has been the West Bengal State Govt.'s nominee on the Board of Governors, Indian Institute of Management Calcutta for over 15 years and is on the editorial board of its Journal of Human Values. He has been Regional Editor (East) for the Mahabharata Encyclopaedia Project of the Mahabharata Samshodhana Pratishthanam, Bangalore, funded by the Ministry of HRD, Govt. of India. He is also Member of the governing board of the Rabindranath Tagore Centre for Human Values set up by Ambuja Realty in May 2011 to commemorate the 150th birth anniversary of Tagore. Dr. Bhattacharya initiated a Regional Mahabharatas Documentation Project by the Indira Gandhi National Centre of Arts, New Delhi, under the Ministry of Culture.

He has authored and edited 30 books and published numerous articles in India and abroad on Public Administration, Comparative Mythology, Mahabharata, Homeopathy, Management and Human Values. His latest books are: The Jaiminiya Mahabharata: Mairavanacaritam and Sahasramukharavanacaritam, A Critical Edition (National Mission for Manuscripts); The Mahabharata of Vyasa: Mokshadharma Parva, translated from the Sanskrit (Writers Workshop); “Love Stories from the Mahabharata” and “Puranic Tales for Cynical People” (both from Indialog, New Delhi) and “Pancha Kanya: the five virgins of Indian Epics” (Writers Workshop, Kolkata).

He holds him with his glittering eye

September 6, 2024 By admin

RETURN OF THE RHAPSODE

Pradip Bhattacharya*

3rd November 2010 was a sad day for Mahabharata aficionados. That night saw the passing of Padma Shri Professor Purushottam Lal, 81, poet, publisher, teacher and transcreator of Vyasa’s greatest creation. Just a fortnight later his brother-in-law and classmate, Professor N. Viswanathan—thespian (stage and film), teacher, debater par excellance—also passed away. Both spent a lifetime teaching English in St.Xavier’s College, Calcutta. Those interested in the different facets of P. Lal’s personality will find much in the 70th birthday festschrift volume, Be vocal in times of beauty (Writers Workshop). Here let us share his contribution to Vyasa.

The attempts at translating in full the longest epic in the world began with H. Fauche’s French translation in 1863. He died in 1870 after finishing the 10th book (Karna Parva). L. Ballin took this forward till Book 12, when he too died. A new French translation by Guy Vincent and Gilles Schaufelbergerhas seen so far four volumes arranged thematically, not chronologically. The Russian translation started in 1941 by V. Kalyanov has completed 12 of the 18 books. In the USA, J.A.B. van Buitenen of Chicago University based his translation on the critical edition and died after finishing the first five books. A team of seven scholars is tackling the remaining parvas. The other American project of the Clay Sanskrit Library to translate the vulgate with Neelakantha’s commentary in diglot format has run out of sponsors after publishing eight parvas and parts of the rest in 15 volumes.

We have to revert to the 19th century for an almost complete English translation by Kisari Mohan Ganguli published by P.C. Roy (1883-1896). Another effort was undertaken a decade later by the Rector of Serampore College, M.N. Dutt (1895-1905). Both either omit or Latinise passages “for obvious reasons” in the Victorian ambience. In 1968 Professor P. Lal took up the first verse-by-verse transcreation of Vyasa’s monumental composition, revising it comprehensively in 2005. He had planned to finish it in 20 years, but 16 of the 18 books and half of the Shanti Parva have been published, leaving the Mokshadharma and Anushasana Parvas to be completed. In addition a Mahabharata-Katha series was published with introductions bringing out the significance of key episodes (eight have come out so far). Ganguli had P.C. Ray to sponsor him. Lal transcreated and published single-handed—a unique achivement. His is the only English version of Vyasa that shifts sensitively from verse to prose and vice-versa, following the complete vulgate text shloka-by-shloka.

No one, however, dreamt of recreating the epic as an oral-aural experience. Yet, that is what the Mahabharata is. The itinerant rhapsode Ugrashrava Sauti, son of the suta Lomaharshana (whose recitation horripilated the audience with a hair-raising experience), recites it to the hermits participating in sage Shaunaka’s great sacrificial ritual in the forest of Naimisha. Sauti reproduces what he had heard Vaishampayana recite to King Janamejaya in the presence of the composer during the intervals of the Naga-holocaust. It was in October 1999, near the turn of the millennium, that Padma Shri Prof. P.Lal, D.Litt., Jawaharlal Nehru Fellow, began to read his transcreation to a live audience. A twenty-first century Sauti had arrived in the Sanskriti Sagar library. Dictated to Ganesha, taught to Vaishampayana who recited it to King Janamejaya, that oral and aural experience was sought to be conveyed to an English-knowing audience, keeping the Indian flavour intact. Ratikanta Basu, CEO of TARA TV, realizing the signal contribution this was making in turning the world’s largest epic into a live experience, began to telecast the reading in segments. On the Writers Workshop completing fifty years of publication, the Governor of West Bengal, Shri Gopal Krishna Gandhi, released in early 2009 the first instalment of ten DVDs of the telecasts with the text in a companion volume in a gorgeously produced presentation box. Aficionados of Vyasa will be grateful to Tara TV.

Those who have read the professor’s earlier editions (beginning with monthly fascicules in 1968), or his riveting valedictory address to the Sahitya Akademi’s national seminar on the epic in 1987, will be mistaken if they give this recording a miss. The introductory talk is a completely new and brilliant overview of the key issues in the Mahabharata, unique as much for its insights as for its style. The Professor is, after all, at his best delivering a lecture. It is spiced with inimitable touches of punning sarcasm (“This is the mother of all epics; in fact, the grandmother of all epics”; “The battle of Kurukshetra—call it genocide, parricide, gurucide, suicide—whatever; such brotherly butchery!” Or, “The fathering of Yudhishthira by Vidura is one of the best kept open secrets”).

Prof. Lal begins with a question: “When, how why did a mini-Bharata, a katha of 20,000 shlokas (sic.  the figure is 24000) become a Mahabharata a kavya of more than one lakh shlokas?” Sauti tells us that it took three years for Vyasa, composing daily, to complete his kavya (1.62.55, 66). Perhaps the most famous shloka of the epic, the most quoted, says Prof. Lal, is the one that says, “What is in this epic on Dharma, Artha, Kama, Moksha may be elsewhere. What is not in this epic is nowhere else” (1.62.67). Is Vyasa, then, suggesting that the kavya has an answer to every problem in life, provide a cure-all for ills of world, a universal panacea? Strangely enough, that is what he is claiming. All scriptures and shastras were weighed against it and the Mahabharata tipped the scale, “heavier than all those other respected heavies. And as it was heavier, had more “bhaara” it was known as Bhaarata. The perfect panacea.” But there is another meaning of the word that Prof. Lal overlooks: “war” (cf. Bhasa’s Karnabhaara). Emperor Akbar knew this. That is why, when he commissioned the Persian adaptation in 1582, he named it Razm Nama, the Book of War.

“What, in medical jargon, is the Rx?” queries the Professor. This is what worries Arjuna on Kurukshetra, having the deepest conscientious objection to war. Krishna gives him options: various yogas, the bloody end of the Dvapara Yuga, the extinction of the Kshatriyas. Krishna will not fight for him—that is his business. “You decide what is right for you. You are free to choose—yatha icchasi tatha kuru”, he says. Arjuna responds, “You are confusing me with bewildering choices—this isn’t fair. Tell me that one truth by which I may know you.” The point, Prof. Lal asks, is there a one truth, a single magic formula, presented by Vyasa in this epic tale?

Perhaps because of the multiple layers of meaning Vyasa insisted that his stenographer, lekhaka, Ganesha understand each word before taking it down. “For what is the point of listening without understanding and assimilating? The language enshrines ideas and values; the style is only the tool. What matters is the meaning.” Take the four purusharthas, for instance, the fourfold goal of human life. What is Vyasa recommending: should we chase after money or the meaning of money (Artha); lust or love (Kama) and at the root of both is sex and you cannot do without sex; ritual or spirituality (Dharma); run away from life or transcend it (Moksha)? For Prof. Lal, Vyasa’s one message is: transform yourself— do not deny, do not denounce, do not blame. Transform money into the meaning of money; lust into love; ritual into spiritual; escape into liberation. But, as Krishna-Narayana (divinity in humanity), tells Arjuna-Nara (humanity in divinity), “You are free to choose.” Our problem is: why does pacifist Arjuna turn militarist? Why does Yudhishthira not refuse to lie? Why does Bhima hit below the belt? Why does Arjuna kill Bhishma and Karna unfairly? Why does Nara take the ignoble way to victory, which, each time, is suggested by Narayana? Questions that tease us out of thought into eternity.

So many characters; such a bewildering Cecil B. DeMilleian cast! Who is the hero to focus our attention upon? The benediction gives some hints— though not very satisfactory.

narayanam namaskritya, naramchaiva narottamam /

devim sarasvatim chaiva tato jaya udirayet //

“We namaskara Narayana, Nara and Narottama

We namaskara goddess Sarasvati and utter “jaya”, “victory”.

Prof. Lal chooses a different version occurring in the Bhagavata Purana where “Sarasvatim chaiva” is replaced by “Sarasvatim Vyasam”, a modification added by the Suta reciting the received epic, praising the composer who, by then, is seen as a part-avatara of Vishnu. Jaimini, one of the disciples to whom Vyasa taught the epic, also uses this benediction in his version of the Ashvamedha Parva, understandably paying tribute to his guru.

The clue, Prof. Lal says, lies right before us, as in the best detective stories, and we fail to see it. He points to the first word in the opening invocation, “Narayana”, who is Krishna, the crux of the Mahabharata, without whom it is Shakespeare’s Hamlet without the prince of Denmark. It is all about “wonder-working war” in which Krishna, the omniscient hero, is present but will not fight. Nara will get no direct physical help. Narayana knows the best route to travel, but will not take us until we, Nara, tell him where we want him to take us.

“He is the conscience that clarifies the confusion. If we still remain confused that is our problem, our karma, our tragedy, our hell. You can’t blame Krishna. It is Gandiva wielding Arjuna’s decision to fight even after he is convinced that killing gurus, relatives, friends is a heinous crime.”

The startling fact is that he is given a vishvarupa darshana of Krishna’s divinity on the battlefield, yet not one of the 18 akshauhinis of soldiers sees or hears a word of the dialogue. Only Arjuna sees and hears. “It is a private struggle between his good and anti-good gunas, an inspiring conflict of conscience.” Why does he decide to fight and choose war despite Krishna’s warning that it will lead to their clans’ extinction? Krishna is the omniscient hero who advises Yudhishthira how to get Drona to lay down arms. Yudhishthira could have refused to tell the half lie. Why did he not? Bhima cannot defeat Duryodhana in fair fight unless he follows Krishna’s hint to hit below the belt. Why does he take that hint? Unarmed Karna and Bhishma are slain by Arjuna also on his advice. Why does Nara take the expedient, selfish way and reject the noble?

Yet, we find that the first Arabic summary of the epic by Abu-Saleh in 1026 AD is astonishingly innocent of this overwhelming presence. Is Krishna’s role in the war a later interpolation?

After the war Vidura, having tried to console Dhritarashtra with the story of the man in the well (that travelled to Europe to become the biblical “Barlaam and Josaphat”), teaches Yudhishthira a lesson when he wishes to commit suicide after the war finding a devastated kingdom, all kith and kin dead, by suggesting that he first find out what is common to river, tree, earth and woman. Yudhishthira turns back from suicide because he finds this out: slice a river and it flows on, fertilising the land; cut a branch and new shoots sprout; pollute the land and it produces food; exploit a woman and she gives progeny and ensures the continuity of civilization—all without casting blame or taking revenge. Physical suffering is transformed into fruitful creativity. Yudhishthira will blame no one, neither himself nor Krishna, but rule nobly, creatively.

 “Learn! Vyasa urges. Learn from my life how to live as human beings should. For if you don’t, calamity awaits you and all around you. Utthishtha, stand up, wake up, learn and… charaiveti, keep moving. No regrets, no blame, no accusation; only transformation of pain and suffering into creativity and progress. That is the lesson of the Mahabharata.”

Yet, at the very end, in verses renowned as the “Bharata Savitri” why does Vyasa exclaim

urdhvabahur viraumyeṣa naca kashchich chhriṇoti me /

dharmad arthash ca kamash ca sa kimarthaṁ na sevyate //

“I raise my arms and I shout

but no one listens!

From Dharma come wealth and pleasure—

why is Dharma not practised?”

Prof. Lal provides a brief background before beginning the recitation. He gives the time of the war roughly at 3000 BC, the exact year being a matter of dispute. It is a pyrrhic victory. The kingdom is handed over to Parikshit, the grandson of Arjuna, but entrusted to Yuyutsu, Dhritarashtra’s youngest son by a Vaisya woman, to supervise. Indraprastha with its wondrous hall of illusions is left to the Yadava Vajra, Krishna’s great grandson. So who finally was the victor in this fratricidal holocaust? Duryodhana or Yudhishthira? In heaven Yudhishthira is shocked to find Duryodhana and his brothers ensconced on golden thrones, with no sign of his brothers and Draupadi! “This is not svarga!” he exclaims.

Parikshit rules for 60 yrs. His son Janamejaya organises a massive snake sacrifice to annihilate all snakes because one—Takshaka, a terrorist who plays a very important role in the entire Mahabharata—fatally bit his father. By this time a century has passed since the war ended. Janamejaya is very curious to know exactly what happened. He has heard conflicting reports about his ancestors; varying and worrying accounts about how, why and when the gruesome carnage began that ended the Dvapara Yuga, wiping out both armies.

“The entire epic is a flashback a century since the war. Janamejaya wants to know about his family tree, its roots, shoots and fruits—mula, sthula,and phula—whether sweet or bitter… The starting point of the greatest epic in the world is all about family roots, which one human being wants to know. For, how else can he know himself—for isn’t he the latest leaf on that tree?”

And so the narration by Vyasa’s disciple Vaishampayana during the intervals of the sacrificial ritual of “this story, which is also a history, an itihasa, (so it is, so it happened), the autobiography of one man (Vyasa himself), a record of one family (the Kaurava-Pandava cousins), a chronicle of one country Bharata that is India, and a symbolic universal drama of mankind slowly evolving through dissension and war to self-knowledge and peace— hopefully. It is fundamentally an aural epic spoken by Vyasa to his stenographer Ganesha who is pledged to understand every word before he takes it down.

Prof. Lal’s is the only English translation that sensitively shifts from verse to prose and vice-versa as the original demands, following the complete vulgate version shloka-by-shloka. As he does not leave out passages as the critical edition does, it is possibly the most complete edition of Vyasa’s composition that is available. However, it does not have many passages occurring in the southern and eastern recensions (such as Arjuna’s wooing of Subhadra disguised as a hermit, Draupadi’s previous births as Nalayani, Mudgalani, Vedavati, Abhimanyu’s marriage to Balarama’s daughter Surekha etc.). The discs cover the introduction (memorable for Dhritarashtra’s plangent lament tada nashamse vijayeya Sanjaya, “Then I no longer hoped for victory, Sanjaya”), the list of contents, the chapters on Paushya, Puloma, Astika (including the archetypal churning of the ocean, the wondrous story of Garuda and the snake sacrifice), the partial incarnations (including Vyasa’s birth and the war summarised), cutting off abruptly at verse 21 of section 66 of the Sambhava sub-parva recounting the descendants of Brahma’s sons.

The reading is uniformly mellifluous in Professor Lal’s impeccable Indo-Oxonian accent, interspersed with his recitation of significant Sanskrit shlokas from the original. The accompanying background music of temple bells and blowing of conches is delicately muted so that nothing interferes with the camera’s concentration on the rhapsode. One might feel that the unaltered sameness of the studio palls, but that is the price we pay in modern times for having replaced seating under verdant shadows of swaying branches with the unchanging décor of airconditioned recording studios. 

Do not look, however, for colophons, chapter headings, annotations, glossaries, list of contents—the rhapsode does not need them!

Let us thrill to the evocative verses describing Creation transcreated with biblical resonance:

“At first, there was no light,

no radiance, only darkness;

then was born the egg of Brahma,

exhaustless and mighty seed of life…

from which flow being and non-being.”

Savour the riveting descrip­tion of Meru, evoking profound archetypal memories:

“There is a mountain called Meru,

a flaming heap

of splendour.

Sunlight falls on it

and scatters

at the summit.

It is golden: it glitters:

It cannot be measured:…

Mind cannot

conceive of it.”

Delight in the lovely description of what happens when Garuda lets fall the massive bough on a mountain:

            They fell on the ground,

                        these gold-bright trees,

            They were coloured with the gold

                        of mountain minerals,

            They looked like the long rays

                        of the flaming sun.

*****


* International HRD Fellow (Manchester), Ph.D. on the Mahabharata; IIM Calcutta Governing Board member; editorial board member of Journal of Human Values (IIMC) and MANUSHI. Retired as Additional Chief Secretary, Chairman State Planning Board, Chairman Uttaranchal Unnayan Parshat, Govt. of West Bengal.

Filed Under: IN THE NEWS, STORIES, ESSAYS & POSTS Tagged With: Mahabharata

Rajadharma: The Rules of Governance

May 28, 2024 By admin

P. Lal: The Mahabharata of Vyasa, Book XII, the Complete Shanti Parva Part 1 (“Raja-Dharma”), pp.1011, Rs.2000 (hardback), Rs. 1500 (flexiback), Writers Workshop, Calcutta.

The last part of the great epic of Bharata that Professor Lal, Padma Shri and Jawaharlal Nehru Fellow, succeeded in completing is now published. Devoted to the principles of governance (raja-dharma), it appears at a time most opportune when all principles have been cast to the winds and the polity of India is falling to pieces. Kiran Bedi’s tweet of 10th June 2012 on “Coalgate” shows how alive India’s great epic still is in our consciousness after millennia: “PMO clears Prime Minister. Did Dhritarashtra in Mahabharata not support Kauravas even after they attempted to disrobe Draupadi? Indian genes/culture? Or?” Soon after the Gujarat riots, Prime Minister Vajpayee’s only response to the public outrage had been to urge chief minister Modi to be mindful of “raja-dharma”. Unfortunately, today neither the legislature nor the executive is aware of what this phrase means. The availability of this transcreation should bridge that hiatus.

The holocaust of Kurukshetra is over; eighteen armies have been decimated. The cosmic design to rid over-burdened Prithivi of power-hungry warriors has been accomplished. Surely, for Yudhishthira, son of Dharma and the righteous king (Dharma-Raja), it is a time to celebrate the fulfillment of his mother Kunti’s dream to see her sons win back their inheritance. Instead, he is tormented by loss and guilt, confessing to the celestial sage Narada,

“motivated by greed
I committed this maha-murder
of my kith and kin…
what is it but defeat…?”

So, the chink in his armour of righteousness is the passion that has doomed the lunar dynasty down the ages: greed. He is particularly anguished over the killing of Karna, who knew he was the eldest Kaunteya while fighting his brothers who did not. We learn that his anger against Karna would dissipate when he looked at his feet which strangely resembled Kunti’s. What an inimitable Vyasan vignette! Hence Yudhishthira’s curse that women will never be able to keep a secret. Narada informs him of a great secret: it was in order to engender the war that “a friction-fostering foetus/was placed in a virgin womb”. So Karna’s role from the very beginning was that of the resentful bastard, like Edmund in King Lear, backing up Duryodhana against the Pandavas. Narada narrates key incidents in Karna’s life bringing out the multiple handicaps he suffered: disowned at birth, cursed by Parashurama and a Brahmin, the boon he gave Kunti, his gift of the armour and earrings that made him invulnerable, being branded half-a-chariot-hero by Bhishma, constant belittling by Shalya, Krishna ensuring that Arjuna never faced a fresh Karna. Narada mentions Karna defeated Jarasandha who gifted him Champa town in Anga which begs a question: if he were truly king of Anga, as Duryodhana had crowned him, how could Champa be Jarasandha’s to gift? We always find Karna in Hastinapura, never ruling in Anga. Was the investiture merely symbolic?

We find here interesting revelations regarding the society of those times. For instance, what was the status of atheism? Charvaka (after whom the doctrine of atheism is named) takes advantage of Yudhishthira’s guilt to berate him publicly. The Brahmins kill him, branding him a demon and friend of Duryodhana disguised as a mendicant. Again, Narada informs that king Rantideva killed over 20,000 cows to feed guests. So, the Vedic practise of slaughtering a cow for a special guest (who was therefore called “goghna”) continued into epic society. Vyasa tells that Uddalaka’s famous son Shvetaketu was actually begotten by a disciple on his wife on his guru’s orders. Uddalaka later renounced his son for having lied to Brahmins. Yajnas (sacrifices) are prescribed as essential for all four classes with the saving that the Shudra will not chant mantras. The three other classes are responsible for maintaining the Shudra. A Brahmin of ill character is equivalent to a Shudra and should be ostracized. It is one’s karma that makes dharma. The ruler must have a group of ministers taken from all sections of society: 4 Brahmins, 8 Kshatriyas, 21 Vaishyas, 3 Shudras, 1 bard expert in Puranas. Their qualifications are given in detail. Of them the ruler has a cabinet of eight, whose decisions must be announced to the public. Section 108 contains the famous verses, extolling them as the highest teaching:

“One’s father excels ten teachers, one’s mother surpasses ten fathers, indeed surpasses the world itself. There is no guru anywhere to equal a mother…you will gain this world by serving your father, the next world by serving your mother properly, and the world of Brahma by serving your guru…When a legitimate adult son fails to support his father and mother, his crime equals that of killing a foetus—that which is no greater wickedness.”

There is an uncompromising condemnation of those who discarding the three Vedas, their professions and families, don saffron robes and go begging with a three-pronged staff:

“but they are tied to the world,
because to them
begging is a profession…
Pure selfishness.
These shaven dunderheads,
flaunting the flag of dharma,
are hypocrites.”

It is also admitted that “the shastras are full of contradictions”, and that “The Vedas do not cover everything” (Section 109). Ascesis, tapasya, is extolled above sacrifices and it is clarified that this does not mean mortifying the flesh but is non-violence, truthfulness, self-control, compassion. Incidentally, there is never any mention of the Vedas as numbering more than three, which shows that the Atharva Veda was a post-Mahabharata composition. We are also told that originally the three Vedas were one. It is Vyasa who arranged them under separate names, as he did with the original Purana.

As with the secret cause of Karna’s birth, another fascinating sidelight comes in the tale of demon Damsha that takes forward the rape of Bhrigu’s wife Puloman related in the Adi Parva. We learn that the rapist was cursed by Bhrigu to be reborn as a vicious insect, and in that form he bored through Karna’s thigh, resulting in Parashurama’s curse.

To dissuade Yudhishthira from becoming a sannyasi, by turn arguments are presented by the brothers and Draupadi extolling earning of wealth (artha), the householder’s life, desire (kama) and punishment and justice (danda) as the principle preserving a polity. In the process, they even call Yudhishthira a fool! To console Yudhishthira for the loss of his progeny, Krishna narrates the account of 16 past kings of far greater stature who all died. This account, occurring also in the Drona Parva, is similar to the Old English “Deor’s Lament” in intention.

Once Yudhishthira has reconciled to kingship, Krishna sends him to Bhishma, lying on his bed of arrows, for instruction on governance, for with his death “you will see the setting of all knowledge.” Bhishma begins with a paean to Krishna in which he mentions the ten avatars, interestingly saluting Balarama as “the soul of Bhoga, enjoyment” and Krishna as “the soul of sport”, and mentioning Buddha as disciplining the anti-gods. The crucial importance of the ruler is repeatedly stressed:

“First find a raja.
Then get a wife.
Then wealth…
Without a raja
Your wife and wealth,
What good are they?”

The ruler’s cardinal duty is to ensure his subjects’ welfare first and last. Unless he conquers his own senses, he cannot conquer his foes. It is because he delights (ranjita) them that he is called “raja” and all dharmas depend on him. It is the ruler who shapes the nature of the age—Krita, Treta, Dvapara or Kali.

Much of what we know later as the Arthashastra is given here. Originally it was called “Danda-niti”, the principles of punishment. Composed of one lakh sections by Brahma, it was condensed by Shiva under the name “Vishalaksha” in ten thousand sections which Indra abridged in five thousand calling it “Bahudantaka”. Brihaspati reduced it to three thousand and that was further edited to one thousand sections by Shukra because of the decreasing life-span of humans.

Beginning with quotations from past savants and 8 stories on the origin and duties of the ruler, Bhishma narrates 19 tales on the core issues of ruling (repeatedly stressing impersonal administration of punishment, careful selection of advisers through fivefold tests and not trusting anyone completely), following up with 8 on what is to be done in extremity, and ending with 9 on expiating sins and the results of harming friends. The methodology adopted is Upanishadic question-and-answer between pupil and teacher. These make up the 173 sections of this tome in which sections 98 to 173 are in prose—the longest prose section in Vyasa’s narrative.

Vyasa narrates to Yudhishthira the “Ashma Gita” narrated to Janaka by the sage Ashma where the root causes of mental anguish are specified as either confused thinking or unexpected calamity, with attachment to material things as a related cause. We also find here the philosophy that is repeated in the Upanishads by Yajnavalkya:

“No one is anyone’s, no one
belongs to anyone but oneself.
Wife, and relative,
And friend—
All travelers, all passers-by
On the road of life…
Whoever you love, will leave you.”

Vyasa also repeats insights from the Gita regarding Time being the real slayer of the armies, and that

“Times are when dharma
starts looking like adharma,
and adharma like dharma.…
In special cases,
even stealing, lying and killing
can be dharma.”

As a telling example, the story of Vishvamitra justifying stealing dog-meat from an untouchable is told: “What is important is to stay alive” because only then can dharma be practiced! If problems arise regarding dharma, a committee of ten experts in the scriptures is to resolve them, or three teachers of dharma.

Vyasa declares that since Yudhishthira got involved in fratricide because of the wicked deeds of others, he is not at fault. There is no sin in killing even gurus who flout their calling because of greed (as with Drona). He advises Yudhishthira to enthrone the surviving kin of the rulers, including daughters if there are no sons, showing compassion to establish peace in the land. This is where the famous verse on when it is permissible to lie occurs which is repeated at least thrice in this parva: to save one’s life or another’s; for one’s guru’s sake; to win over a woman; to arrange a marriage. “Women, diamond and rain-water—these three are always pure.” Even an unfaithful woman becomes pure after her period.

From the standpoint of narrative art, a fresh frame has been introduced in this parva. The Mahabharata’s outermost frame is Sauti narrating it to Shaunaka and his sages in the forest of Naimisha. The next layer is the snake-sacrifice in Takshashila during which Vaishampayana narrates the epic to king Janamejaya in the presence of the author Vyasa, which is what Sauti heard. Now we have a series of concentric layers where several narrators tell Yudhishthira stories, of which the largest is Bhishma’s portion. Nested within Bhishma’s layer are so many tales, and tales-within-tales! The entire narrative structure reminds us of a Chinese Box or a Matroyshka.

Among these akhyanas (tales) are some that stand out. Such a one is Janaka’s queen quite unexpectedly berating him for wishing to abdicate, much as Draupadi does Yudhishthira. Others are animal fables that recur in Panchatantra.

Possibly the most fascinating of Bhishma’s many accounts is the conversation Krishna has with Narada. It is the only passage giving vent to the frustration Krishna experiences—something none of us would imagine, and which remains unknown to most of us who have not read the Shanti Parva fully. The mellifluous free verse transcreation communicates the emotions beautifully. Balarama, Gada, Pradyumna—all are engrossed with themselves, none helps Krishna. Among his quarrelling clansmen he is,

“like a mother of two gamblers:
I want one side to win
I do not want the other to lose.
And the result is that
I am at the receiving end of both.”

The bitter words of relatives “stir fire in my heart.” Narada, after pointing out that this is his own doing because they are all his own relatives, tells him of a weapon “not made of iron, a gentle but heart-piercing weapon” to wash clean their bitter tongues. Those of us who are interested can read section 81 to find out what it is.

The genocide of the warrior-class perpetrated by Parashurama is a significant story Bhishma tells to explain how the “kshatriya varna” had to be restored by Brahmins to protect the polity. The divine right of kings is not just a European and far-Eastern concept. Bhishma equates the ruler with the preserver Vishnu, explaining the sacred nature of his duties. The ruler is the god of fire when he scorches liars; the sun-god when he observes the people and ensures welfare; death when he kills criminals; Yama the judge when he punishes and rewards; the god of wealth Vaishravana when he collects taxes and remunerates. Bhishma also tells the tale of Vena to show that an unrighteous ruler is even killed or removed by the people. There is more than enough guidance available here for our own times—provided we are interested!

A bonus for the reader is the superlative introduction provided by the transcreator, packing into just two pages an amazing amount of profound insight, bringing home to 21st century society the lessons of the ancient past that never cease to be relevant. “Artha”, wealth, is indeed a basic goal of life, but it is not money but the meaning of money—trusteeship—that makes it worthwhile. Without benefiting others, how do I benefit myself? “Kama”, desire or pleasure is an essential ingredient of life, but what is important is to transform lust into love: “both are four-letter words; it’s our disciplined choice that changes one into the other.” Dharma is not just ritualistic religion but spiritual vision where differences of creed vanish. “Moksha” is not only escape from life, but transforming that into liberation for humanity at large. What a world of meaning has been concentrated into these few printed words!

At the end are detailed reviews of the Shalya Parva transcreation and the set of ten DVDs of readings by Prof. Lal from the Adi Parva telecast on Tara TV. Prof. Lal’s rebuttal of Dr. Amartya Sen’s misconception regarding what Krishna says in the Gita is also printed. This volume leaves the discourse on Moksha and the Anushasana Parva untranslated.

Thus ends the massive enterprise a single poet and transcreator of remarkable genius embarked upon in 1968, making transcreating Vyasa the major work of his life, having also covered, before his departure, the lovely ninth and tenth books of the Bhagavata Purana.

Filed Under: BOOK REVIEWS, IN THE NEWS, MAHABHARATA Tagged With: P. Lal, Shanti Parva

Interview on the Mahabharata–unfamiliar matters

May 13, 2024 By admin

Filed Under: IN THE NEWS Tagged With: Bulcke, Jaiminiya Mahabharata., Kabi Sanjaya, Mahabharata, Ramayana

FOUR PARABLES

May 4, 2024 By admin

The parable of the Kalpataru, the wish-fulfilling tree, narrated by Sri Ramakrishna.[1]

আয়ে মন বেড়াতে যাবি

কালী কল্পতরুতলে গিয়া

চারি ফল কুড়ায়ে খাবি—রামপ্রসাদ সেন

“Come my mind to go a-roaming.

Going to Kālī the Wish-Fulfilling-Tree

Pick up and eat four fruits.”—Ramaprasad Sen (mid-18th century, West Bengal)

The Spiritual Meaning of the Upside Down Tree

Into a room full of children at play walks the proverbial uncle, back from the city, who, of course, knows better. Laughing at their preoccupation with make-believe games, he asks them to lift up their eyes and go out to the massive banyan tree, which will grant them whatever they wish—the real stuff! The children do not believe him and remain busy with their toys. The uncle shrugs and leaves. And then they rush out, stand under the branches of this huge tree that cover the sky and ask for what all children crave: toys and sweets. In a flash they get what they want, but along with an unexpected bonus: the built-in opposite of what they wished for. With toys they get boredom; with sweets tummy-ache. Sure that something has gone wrong with their wishing, the children ask for bigger toys and sweeter sweets. The tree grants them their wishes and along with them bigger boredom and bigger tummy-ache. Time passes. They are now young men and women and their wishes change, for they know more. They ask for wealth, power, fame, sexual pleasure—and they get these, but also cupidity, insomnia, anxiety, and frustration/disease. Time passes. The wishers are now old and gather in three groups under the all-encompassing branches. The first group exclaims, “All this is an illusion!” Fools, they have learnt nothing. The second group says, “We are wiser and will wish better next time.” Greater fools, they have learnt less than nothing. The third group, disgusted with everything, decides to cop out and asks for death. They are the most foolish of all. The tree grants them their desire and, with it, its opposite: rebirth, under the same tree. For, where can one be born, or reborn, but within this cosmos!

All this while one child has been unable to move out of the room. Being lame, he was pushed down in the scramble and when he dragged himself to the window, he was transfixed watching his friends make their wishes, get them with their built-in opposites and suffer, yet compulsively continue to make more wishes. Riveted by this utterly engrossing lila of desire and its fruits, a profound swell of compassion welled up in the heart of this lame child, reaching out to his companions. In that process, he forgot to wish for anything for himself. In that moment of spontaneous compassion for others, he sliced through the roots of the cosmic tree with the sword of non-attachment, of nishkama karma. He is the liberated one, the mukta purusha.

In Anti-Memoirs Andre Malraux writes that in Varanasi an Indian suddenly came up to him and said, “Mr. Malraux Sahib, would you like to listen to a story?” Taken aback, Malraux muttered that he was going to an official meeting. “But this is a very good story,” was the insistent reply. Malraux, perforce, agreed and here is the story he heard:

Narada, the itinerant divine sage roaming the three worlds, sowing seeds of discord and inveterate experimenter, goes up to Vishnu and demands that Maya be explained to him. Vishnu is silent. Narada is not one to be denied. He insists so persistently that the god has to answer him. “Maya cannot be explained, it has to be experienced,” he says. “If you can’t explain what you create, then I won’t believe in you,” retorts the never-say-die sage. Quickly deserting his serpent couch—for the fate of gods in whom humans do not believe is shrouded in uncertainty–Vishnu beckons him to follow. Walking together, they reach a desert where Vishnu sits down under a tree and exclaims, “I am so tired, Narada! Take this lota and get me some water from that oasis. When you return I will explain Maya to you.” Eager to plumb the mystery, Narada speeds off to the oasis and finds a well there beside a hut. He calls out, and a lovely girl opens the door. Looking into her eyes, Narada is reminded of the compelling eyes of Vishnu. She invites him in and disappears indoors. Her parents come out and greet the guest, requesting him to rest and eat after his journey through the burning sands before he returns with the lota of water. Thinking of the lovely girl, Narada agrees. Night falls, and they urge him to leave in the cool morning. Awakening in the morning, Narada looks out and sees the girl bathing beside the well. He forgets about the lota of water. He stays on. The parents offer him their daughter’s hand in marriage. Narada accepts, and settles down here. Children arrive; the parents-in-law die; Narada inherits the property. 12 years go by. Suddenly the floods arrive–floods in the desert! —His house is washed away. His wife is swept away. Reaching out to clutch her, he loses hold of his children who disappear in the waters. Narada is submerged in the floods and loses consciousness. Narada awakens, his head pillowed in someone’s lap. Opening his eyes he gazes into the eyes of Vishnu, seated at the desert’s edge under that same tree, those eyes that remind him of his wife’s. “Narada,” asks Vishnu, “where is the lota of water?” Narada asked, “You mean, all that happened to me did not happen to me?” Vishnu smiled his enigmatic smile. [2]

The Drop of Honey

After the Kurukshetra holocaust, when the blind Dhritarashtra bewails the unjustified misery thrust upon him and turns to Vidura for consolation, this son of Vyasa and a maidservant narrates a gripping parable that provides yet another clue to understanding our existential situation[3]:

Take a certain Brahmin who loses himself in a dense jungle filled with wild beasts. Lions and tigers, elephants and bears…Yelling and trumpeting and roaring…a dismal scene to frighten even the god of death, Yama. The Brahmin is terror-stricken. He horripilates. His mind is a bundle of fears. He begins to run, helter-skelter; he looks right and left, hoping to find someone who will save him. But the fierce beasts—they are everywhere—the jungle echoes with their weird roaring—wherever he goes, they are there, ahead of him.

Suddenly he notices that the fearful forest is swathed in a massive net. In front of him, with open arms, is a horrendous-looking female. Also, five-headed snakes hiss at him—tall snakes, their hill-huge bodies slithering up to the sky.

In the middle of the forest is a well covered with grass and intertwining creepers. He falls in that well and dangles there, clutched by a creeper, like a jackfruit ripe for plucking. He hangs there, feet up, head down.

Horror upon horror! In the bottom of the well he sees a monstrous snake. On the edge of the well is a huge black elephant with six heads and twelve feet hovering at the well’s mouth. And, buzzing in and out of the clutch of creepers, are giant, repulsive bees surrounding a honeycomb. They are trying to sip the deliciously sweet honey, the honey all creatures love, the honey whose real taste only children know.

The honey drips out of the comb, and the honey drops fall on the hanging Brahmin’s tongue. Helpless he dangles, relishing the honey drops. The more the drops fall, the greater his pleasure. But his thirst is not quenched. More! Still more! ‘I am alive!’ he says, ‘I am enjoying life!’

Even as he says this, black and white rats are gnawing the roots of the creeper. Fears encircle him. Fear of the carnivores, fear of the fierce female, fear of the monstrous snake, fear of the giant elephant, fear of the rat-devoured creeper about to snap, fear of the large buzzing bees…In that flux and flow of fear he dangles, hanging on to hope, craving the honey, surviving in the jungle of samsara.

The jungle is the universe; the dark area around the well is an individual life span. The wild beasts are diseases. The fierce female is decay. The well is the material world. The huge snake at the bottom of the well is Kala, all-consuming time, the ultimate and unquestioned annihilator. The clutch of the creeper from which the man dangles is the self-preserving life-instinct found in all creatures. The six-headed elephant trampling the tree at the well’s mouth is the Year—six faces, six seasons; twelve feet, twelve months. The rats nibbling at the creeper are day and night gnawing at the life span of all creatures. The bees are desires. The drops of honey are pleasures that come from desires indulged. They are the rasa of Kama, the juice of the senses in which all men drown.

This is the way the wise interpret the wheel of life; this is way they escape the chakra of life.

Dhritarashtra, of course, misses the point Vidura is making: man, literally hanging on to life by a thread and enveloped in multitudinous fears, is yet engrossed in the drops of honey, exclaiming, “More! Still more! I am alive! I am enjoying life!” And, like the blind king, we tend to miss the point too. Ignoring the law of karma, taking that other road, we fall into the pit and rale; but inveterately, compulsively, perversely, strain every sinew to lick the honey.

The Buddha figured it forth in a characteristically pungent image:

Craving is like a creeper,

it strangles the fool.

He bounds like a monkey, from one birth to another,

looking for fruit.[4]

If heeded, the doctrine of karma becomes a powerful instrument for building character, maintaining integrity and establishing a society that functions not on matsya nyaya [the big devouring the small] that celebrates individualism, but on dharma that upholds society and the world itself.

Determination & Free will

The whole point of comprehending this doctrine lies in perceiving that the much-vexed controversy over determination and free will is resolved if seen in perspective. Let us, once again, take recourse to a story to understand this complicated issue.[5]

Two friends, Shyam and Yadu, lived in a village. Shyam was an ambitious go-getter, and Yadu a happy-go-lucky, ne’er do well. Keen to know the future, they approached a hermit who lived apart in the forest. After much persuasion, he agreed to look into the future and tell them their fates. After a year, he said, Shyam would become a king, while Yadu would die. Returning to the village, the shocked Yadu turned to prayer and began leading an exemplary life. Shyam, immediately on reaching the village, started throwing his weight about, grabbing whatever he fancied from others, threatening anyone who dared to protest, vociferously announcing that soon he would be their king.

A year passed by. Shyam sought out his friend and asked him to help pick the site for his palace. As they walked along the river bank, Shyam stumbled over something and fell. Picking himself up, he found the mouth of a jar protruding from the sand. Digging it up, he found it full of golden coins. Hearing his shouts of celebration at finding such treasure, a robber ran up and tried to snatch the jar. Yadu rushed to Shyam’s help and clutched on desperately to the robber’s leg. Unable to tackle the joint resistance of both friends, the infuriated robber stabbed Yadu on his arm and ran off.

Days passed. Yadu did not die; Shyam found himself still no king. So, they went off to the forest and hunted out the hermit. Confronting him, they demanded an explanation for the failure of his prophecy. The hermit went into meditation and then explained: the conduct of each of them had altered what was fated. Yadu’s austerity and prayers had reduced the mortal blow into a stab injury. Shyam’s tyrannical conduct had reduced the king’s crown to a jar of gold coins.

Fate, therefore, is altered by the individual’s choice of the path. Those that have eyes can see; those that have ears can hear. To develop this intuitive sense one has to dive deep, beyond the superficial sensory perception to the manas and cultivate living in that peace within, that pearl beyond price.


[1] Pradip Bhattacharya: “Desire under the Kalpataru,” Jl. of South Asian Literature, XXVIII, 1 & 2, 1993, pp.315-35 & cf. P. Lal’s Introduction to Barbara Harrison’s Learning About India (1977).

[2] P.Lal: Valedictory Address in Mahabharata Revisited (Sahitya Akademi, 1990, p.291-302–papers presented at the international seminar on the Mahabharata organized by the Sahitya Akademi in New Delhi in February 1987).

[3] P. Lal: The Mahabharata (condensed & transcreated, Vikas Publishing House, New Delhi, 1980, p. 286-7)

[4] P. Lal: The Dhammapada, op.cit. p.157.

[5] Related by Prof. Manoj Das in an address at Sri Aurobindo Bhavan, Calcutta, in 2000

Filed Under: IN THE NEWS, STORIES, ESSAYS & POSTS Tagged With: Kalpataru, Mahabharata, Parables

Review of the Anushasana Parva

February 23, 2024 By admin

Yudhishthira’s Questions and Bhishma’s Answers
Suganthy Krishnamachari

The Book Review, Feb. 2024

THE MAHABHARATA OF VYASA: THE ANUSĀSANA PARVA | (VOLUME 13) By Veda Vyasa.

Translated from the original Sanskrit by Pradip Bhattacharya. Writers Workshop, 2023, pp. 1256, Rs. 3000.00

The Mahabharata of Vyasa: The Anusāsana Parva, translated by Pradip Bhattacharya deals with Yudhishthira’s questions to Bhishma and the latter’s answers. It also has Uma’s questions to Shiva and his answers to her.

Bhishma is not perfect, is a flawed character himself. When Chitrangada, son of Shantanu by Satyavati died, his brother Vichitravirya ascends the throne. Bhishma does not want the family line to end. He could well have approached a royal family for a bride for the young king. But instead, he abducts three princesses as brides for his brother. It is ironic, therefore, that in the Anusāsana Parva, he tells Yudhishthira that swayamvara is an excellent form of marriage for Kshatriyas, and condemns marriage following abduction (rakshasa type of marriage) as adharma. And yet, he stopped the swayamvara of the three princesses and abducted them. In the Anusāsana Parva, he talks of the respect that we must show to wife, mother, elder sister and so on. How then does one explain his inaction when Draupadi was being disrobed? The Anusāsana Parva shows us what a bundle of contradictions Bhishma was.

These are among the many verses Bhattacharya quotes, before translating them. The reader will find this highlighting of important shlokas in Bhishma’s discourse useful. It makes the book a ready reckoner for those looking for specific topics in the Anusāsana Parva.

In Section 122, Verse 28, Bhishma says that if someone grants freedom from fear to all beings, then he is granted freedom from fear of all beings. Here Bhattacharya quotes the verse:
abhayam sarvabhutebhyo yo dadati dayapara
abhayam tasya bhutani dadatity anushushruma.
It was Bhattacharya’s reproduction of the original verse that caught this reviewer’s eye and helped make the connection to Vibhishana Saranagati. In Valmiki Ramayana, when Vibhishana arrives at Rama’s camp, Rama says:
sakrd eva prapannaya tavasmi iti ca yacate
abhayam sarva bhutebhyo dadami etad vratam mama

If a person surrenders to Rama just once, then he will ensure protection from all beings for that person, promises Rama. This Ramayana verse is often quoted in Visishtadvaita as proof of the efficacy of surrender. The idea is expanded
in the Anusāsana Parva, where all beings grant freedom from fear to a practitioner of ahimsa. The verbatim quoting of verses, even while providing translations, makes Bhattacharya’s book useful for researchers, looking for cross-references.
Bhishma has some practical advice for Yudhishthira about the need to care for tanks, which present-day rulers and administrators would do well to read, for in the modern world water bodies are being increasingly lost to urbanization.
Apart from Bhishma’s talk on dharmic practices, there is also some science in the Anusāsana Parva. In Section 110, verse 17, Bhishma warns against seeing the rising or setting sun or the midday sun directly. Never look at the sun in an eclipse or its reflection in water, he warns. Science tells us that looking at the sun directly harms the eyes. And even during an eclipse, one has to view the sun only through eclipse glasses or a telescope fitted with a special purpose solar filter. Seeing the sun’s reflection in water or snow can cause photokeratitis, when reflective UV rays result in
blindness.

Anusāsana Parva gives some interesting names of Vishnu, which one does not find in the Vishnu Sahasranamam. Here are a few: Yugantakaraa: Yuga-ender; Shiva pujya: adored by Shiva; Bhutabhavya bhavesha: past, present and future; Samkrta: piercer; Sambhava: source; Brihaduktha: loudly lauded; Jvaradipathi: lord of fever. The Anusāsana Parva also gives 1008 names of Shiva.

In Section 119 Bhishma lays down what we know as the golden rule: do unto others as you would want them to do unto you.

Bhattacharya’s translation is in verse form, and therein lies its appeal. As GK Chesterton said, ‘… The soul never speaks until it speaks in poetry…In our daily conversation, we do not speak; we only talk.’ Reading Bhattacharya’s translation is like listening to Vyasa speak to you through English verses, with Sanskrit verses interwoven into his narrative.
Bhattacharya often gives a Sanskrit name or epithet and then gives its meaning in English alongside. But the
flow of the translation is never impeded because of this bilingual presentation. This kind of presentation, in fact,
gives us an idea of the richness of Sanskrit. While agni means fire, it isn’t the only Sanskrit word for fire. And it helps when Bhattacharya writes—pavaka: bright agni; chitrabhanu: variedly radiant agni; vibhavasu: resplendent agni; hutashana: oblation eater agni. Had he just used fire instead, the translation would have been bland. In some cases, he retains original Sanskrit words like maha, for example, which finds a place in the Oxford dictionary. So, we have maha fortunate, maha energetic, maha souled, maha mighty (section 2, verse 9). No qualifying English adjective or modifying English adverb is used. And one must admit that ‘maha fortunate’ and ‘maha energetic’ read better than ‘very fortunate’ or ‘very energetic’. Sometimes the translator retains Sanskrit words and adds some suffixes as he does with puja, namaskar and pranam. In these cases he adds an ‘ed’ at the end of each word (example puja-ed, pranam-ed), and this sounds rather odd. And horribler than the horriblest (Section 148, Verse 49) can do with some rephrasing.

Bhattacharya’s is a monumental work, splendid and impressive, and would be a great addition to any library.

Suganthy Krishnamachari is a Chennai-based freelance journalist, and has written articles on history, temple architecture, literature, mathematics and music. Her English translation of RaKi Rangarajan’s Naan Krishnadevaraya, and Sujatha’s Nylon Kayiru were both published by Westland Publishers.

Filed Under: BOOK REVIEWS, IN THE NEWS, MAHABHARATA Tagged With: Mahabharata

THE EPIC AND THE NATION

October 15, 2023 By admin

G.N. Devy: Mahabharata: The Epic And The Nation. Aleph, New Delhi, 2022, pp.142, Rs.499.

It is a testimony to the firm foundations upon which the Mahabharata (MB) rests in India that the traumatic Covid pandemic, which generated so many new phenomena, led Professor G.N. Devy to ruminate on the significance of Vyasa’s mahakavya for the country. His proposition: while the myths we live by lie in the Ramayana and the MB, the West draws upon religious texts, not epics. He asks, why has the caste-split land yet to become anation, “a substantially homogeneous people, despite its exposure to the epic for thousands of years?”

Devy covers an extensive expanse from genetics (David Reich’s Who We are and How We Got Here) to linguistics (David Anthony’s The Horse, The Wheel, and Language, Maheswar Neog’s Essays on Assamese Literatures) to literary theory. For him, Indo-Iranians entered the subcontinent with the horse-and-chariot and mingled with Out-of-Africa southerners to produce the MB culture, shifting from pastoral to agrarian, urban and feudal society. MB combined the mythic and historical pasts as a history marked by “assimilation, synthesis, combination, acceptance and moving forward without exclusions (p.72).” Its great success lies in “making alive two powerful symbols, the wheel and the horse…for future generations.” (p.93). “Its mesmerising appeal is its ability to use history to enliven myth…a veritable mine of ideals of courage, moral truth and liberation.”

Devy’s dissertation rises to several peaks. He is one of the few who realise that the MB was a watershed in socio-political thought. Wandering rhapsodes (sutas) brought to the general public, including the depressed classes and women, scriptural ideas, mystic insights and philosophical ruminations that had been the privilege of priesthood and royalty so that “It became the non-Brahmin’s book of religion (p.106).” To Devy the MB embodies our civilization’s “great negative capability” (p.109), comfortable with multiple beginnings, no definite end, many diverse strands of life and thought, no rigidity of caste structure. We meet bloody Brahmins (Parashurama, Drona, Kripa, Ashvatthama); Kshatriya Vishvamitra becomes a Brahmin, creates new celestial bodies, has Vasishtha’s son killed by turning a raja into a rakshasa, even steals a dog’s haunch from an untouchable for food. None of the protagonists are true-blooded Kshatriyas. After Parashurama’s massacres of Kshatriyas, the class was regenerated by Kshatriya women approaching Brahmins. The Lunar Dynasty itself progresses through Raja Yayati’s sons by Brahmin Devayani and Asura Sharmishtha. Vyasa, born of sage Parashara forcing himself on a fisher-girl, engenders Dhritarashtra and Pandu. The Pandavas’ fathers are unknown, as Duryodhana scoffs publicly. Therefore, Arjuna’s quandary over engaging in a war leading to miscegenation is entirely questionable and ought not to need elaborate philosophical discourse to be dispelled. Devy feels this concern was inserted later because the story brings together tribes, cultivators, herdsmen, “descendants of the society that had created Sindhu culture…a new language, better methods of warfare, and a different pastoral culture.” He refers to the Andhra “Vyasa community that has preserved its genetic identity through strict endogamy over the last 3000 years” as an example of the obsession with avoiding caste-intermixing. His claim about the Gita being “seamlessly woven into the epic-text” is questionable because at its end the Bhishma Parva continues seamlessly from where the text was interrupted by the Gita.

The MB did not avoid contemporary philosophical debates as Devy claims (p.78). Gleaning is explicitly extolled over Vedic yajna, a righteous meat-seller and a housewife over an ascetic Brahmin. Character, not birth, makes a Brahmin. Preservation of life and social order is preferred to blind adherence to truth. The eight-fold path of moderation is voiced and there are references to Jains and Charvakas too. Yudhishthira’s grand horse-sacrifice is shamed by a mongoose who glorifies a gleaner’s gift instead. To cap it all, in a supreme tour-de-force, Yudhishthira himself reviles the gods as well as Dharma itself in the final book.

A peak insight of Devy’s is that Kunti is an unparalleled heroine in the literary world. Kunti, her abandoned son Karna and her nephew Krishna occupy the heart of the story. She ushers Vedic gods into the Mbh (p.60). However, Devy overlooks how it is Kunti’s Yadava blood that rules after the Kurukshetra War, not the Kuru dynasty. Parikshit, grandson of Arjuna and his maternal Yadava cousin Subhadra, rules in the Kuru capital Hastinapura, not the elder Yudhishthira’s son Yaudheya or Bhima’s Sarvaga. Vajra, Krishna’s great-grandson, rules in Indraprastha of the Pandavas. Satyaki’s grandson Yugandhara rules near the Sarasvati and Kritavarma’s son in Martikavat, both Yadavas. So, was Krishna’s game-plan to replace Kuru by Yadava hegemony?

Devy points out that Arjuna alone, Rama-like, strings the Kindhura bow Shiva gave Drupada (vide the Southern recension). As Brihannada he parallels Shiva’s Ardhanarishvara (male-female) form as well as his dancer role. Not only does he become a eunuch, but he also hides behind trans-gender Shikhandi to kill Bhishma. Arjuna sees the trident-wielder preceding his arrows and felling the targets in Kurukshetra. Actually, Shiva’s presence is heralded early when Indra insults Shiva and Parvati playing dice and is condemned to take human birth along with four previous Indras.

Devy provides an important insight: the two towering figures on either side, Bhishma and Krishna, both 8th sons, do not fight for themselves but for the Dhartarashtras and the Pandavas respectively. Further, blessings, curses and supernatural interventions are used as devices (deus ex machina) to move the plot along. Even demons intervene to dissuade Duryodhana from committing suicide. Vyasa himself intervenes often in person to change the course of events.

Devy does sink into some troughs though. Ganesha snapping off a tusk to transcribe Vyasa’s dictation is not in the MB (p.10), nor is Gandhari making Duryodhana’s body invulnerable (p.68). What the MB does have is Shiva making Duryodhana’s torso adamantine and Parvati making his lower part lovely and delicate as flowers. Satyavati’s son by Shantanu was Chitrangad, not Chitravirya. Kunti is not chosen to wed Pandu but chooses him (p.59) and is not born because of any blessing (p.71). Jayadratha did not expose himself to Draupadi in the dice-game-hall (fn p.70); that was Duryodhana. Bhrigus are not Kshatriyas but Brahmins (p.61). Nowhere does the MB state that Varuna as Vayu became Bhima (p.60). How is Saranyu equated with Cerberus the three-headed dog guarding hell (p.35)? Saranyu is not the dark, as Devy writes in one place, but the dawn as he correctly states elsewhere. It is not that no attempts have been made to collect regional translations for comparison (p.21). In 1967 M.V. Subramanian ICS documented variations from Vyasa in the South Indian languages plus Bhasa, Bhatta Narayana, Magha and Bharavi. The IGNCAshould now cover all regional languages. The 11 pages long genealogy at the end fails to engender a sense of “a seamless combination of myth and history” as claimed.

Devy overlooks the remarkable motif of the Yadavas, descendants of the disinherited eldest son Yadu, ultimately regaining dominion. Nahusha’s eldest son Yati turns sanyasi, so the younger Yayati inherits Khandavaprastha. He disinherits four elder sons (Yadu etc.) in favour of the youngest Puru. In Hastinapura, Pratipa’s eldest son Devapi is disinherited because of a skin ailment.The younger Shantanu is enthroned. He bypasses his eldest son Bhishma for the younger stepbrothers. The elder Dhritarashtra being blind loses the throne to his step-brother Pandu. Yudhishthira, the eldest, is tricked into exile by his younger cousin Duryodhana who rules. Another key feature missed is the theme of parricide and fratricide is—a reason for the narrative’s continuing appeal through the ages.

Devy accepts Abhinavagupta’s assertion that the MB’s prevailing emotion is “shanta, empathetic detachment”. In World of Wonders (2022) Hiltebeitel argued convincingly that it is an epic of wonder, adbhuta being the rasa mentioned most frequently. Devy’s identification of Yama with Dharma is questionable. Kunti does not summon Yama for a son, as he claims (p.51), but Dharma as Pandu wants his first son to be beyond reproach. All of Yudhishthira’s interactions are with Dharma, not Yama. It is Dharma whom Animandavya curses to be born as a Shudra (Vidura). Yama as god of death first appears in section 199 of the Adi Parva as the butcher-priest in a yajna of the gods, because of which humans do not die. Only in section 9 is Dharma called the god of death who resurrects Ruru’s snake-bitten wife Pramadvara, raising the speculation that he got identified with Yama.

Devy misses the backdrop of the divine plan (as in the Trojan War) to rescue earth from proliferating demonic rulers. Gods take human birth to engineer a massively destructive war whereafter they merge into their original selves. There is no cycle of rebirth here, which distinguishes the MB from religious texts.The MB articulates the concept of four “yugas” (like the Hellenistic four ages) of which Vyasa calls Kali the best when bhakti fetches swift salvation, without the intensive ascesis and elaborate sacrificial rituals of earlier eras. Devy proposes that the MB war keeps the kala-chakra, wheel of time, in perpetual motion. It is not a war to preserve ritualistic dharma. Balarama’s strange aloofness from the fratricide at Kurukshetra and Prabhasa, despite being the avatar of Shesha and a white hair of Vishnu’s, goes unnoticed.

With the expanse and depth of Devy’s reading, not mentioning Sukthankar’s profound insights in On the Meaning of the Mahabharata is strange. Further, as Devy pinpoints Yudhishthira and Yama as the composition’s main focus, the omission of Buddhadeb Bose’s masterly portrayal of Yudhishthira as the true hero in The Book of Yudhishthira is puzzling.

Devy concludes that the MB “unites us as a nation through a similarly perceived past, not through a similarly perceived collective self…not in any imagined territorial national space…(but) in Time…the never-stopping kala chakra…a great spirit of acceptance of all that is.” Vishnu’s couch, the infinite coils of Shesha, and Krishna’s discus, both symbolise Cosmic Time and its endless revolutions.

The appeal of the MB, however, is not limited to India. Even when shells and bombs were exploding in the streets during the siege of Leningrad in 1941, Vladimir Kalyanov was translating the MB into Russian in the Academy of Sciences on the Neva River embankment by the dim light of wick lamps, with no light, no fuel and no bread in the city. Nehru admired that nothing interrupted the work even during the hardest of times.

[This was published in a slightly altered form in The Book Review issue of October 2023, pages 21 to 23

Filed Under: BOOK REVIEWS, IN THE NEWS, MAHABHARATA Tagged With: Book Reviews, Mahabharata

  • Go to page 1
  • Go to page 2
  • Go to page 3
  • Interim pages omitted …
  • Go to page 12
  • Go to Next Page »

Footer

Recent Posts

  • MISOGYNY IN THE MAHABHARATA
  • He holds him with his glittering eye
  • The Modern Sauti

Tags

Bangladesh Bankimchandra Bengali Bhishma boloji Book Reviews Bulcke Critical Edition Desire Dharma Draupadi Draupadi Dream Trust Drona Essays Grantha script Harivansha Hiltebeitel Homer Indraprastha Jaimini Jaiminiya Mahabharata. Journal Kalpataru Karna krishna Mahabharata McGrath memoir Mokshadharma Murshidabad News novel P. Lal Panchakanya Panchala popularity Ramayana refugee Satya Chaitanya shakuni Sri Aurobindo Statesman Vande Mataram video Yudhishthira

Follow Me

  • Facebook
  • Linked In
  • Twitter

CONTACT ME

Search

Archives

  • May 2025 (1)
  • September 2024 (3)
  • May 2024 (3)
  • February 2024 (1)
  • October 2023 (2)
  • September 2023 (1)
  • March 2023 (4)
  • February 2023 (1)
  • January 2023 (1)
  • September 2022 (1)
  • August 2022 (2)
  • July 2022 (1)
  • June 2022 (2)
  • February 2022 (1)
  • January 2022 (2)
  • November 2021 (1)
  • September 2021 (5)
  • January 2021 (2)
  • December 2020 (1)
  • September 2020 (1)
  • July 2020 (3)
  • June 2020 (1)
  • March 2020 (1)
  • January 2020 (2)
  • December 2019 (13)
  • October 2019 (1)
  • September 2019 (1)
  • August 2019 (2)
  • April 2019 (2)
  • March 2019 (4)
  • February 2019 (1)
  • January 2019 (2)
  • December 2018 (1)
  • November 2018 (4)
  • October 2018 (2)
  • September 2018 (2)
  • August 2018 (4)
  • July 2018 (4)
  • June 2018 (5)
  • April 2018 (3)
  • March 2018 (2)
  • February 2018 (1)
  • January 2018 (1)
  • November 2017 (2)
  • October 2017 (7)
  • August 2017 (1)
  • July 2017 (2)
  • June 2017 (11)
  • May 2017 (19)

Copyright © 2025 Dr. Pradip Bhattacharya