• Skip to main content
  • Skip to footer

Pradip Bhattacharya

Indologist, Mahabharata scholar

  • BOOKS
    • MAHABHARATA
      • The Mahabharata of Vyasa – Moksha Dharma Parva
      • The Jaiminiya Mahabharata
      • The Jaiminiya Ashvamedhaparva
      • The Secret of the Mahabharata
      • Themes & Structure in the Mahabharata
      • The Mahabharata TV film Script: A Long Critique
      • YAJNASENI: The Story Of Draupadi
      • Pancha Kanya: the five virgins of India’s Epics
      • Revisiting the Panchakanyas
      • Narrative Art in the Mahabharata—the Adi Parva
      • Prachin Bharatey ebong Mahabharatey Netritva O Kshamatar Byabahar
    • LITERATURE
      • Ruskin’s Unto This Last: A Critical Edition
      • TS Eliot – The Sacred Wood, A Dissertation
      • Bankimchandra Chatterjee’s Krishna Charitra
      • Shivaji Sawant’s Mrityunjaya: A Long Critique
      • Subodh Ghosh’s Bharat Prem Katha
      • Parashuram’s Puranic Tales for Cynical People
    • PUBLIC ADMINISTRATION & MANAGEMENT
      • Leadership & Power: Ethical Explorations
      • Human Values: The Tagorean Panorama
      • Edited Administrative Training Institute Monographs 1-20. Kolkata. 2005-9
      • Edited Samsad Series on Public Administration. Kolkata, 2007-8
    • COMICS
      • KARTTIKEYA
      • The Monkey Prince
    • HOMEOPATHY
      • A New Approach to Homoeopathic Treatment
  • BOOK REVIEWS
    • Reviews in The Statesman
      • Review : Rajesh M. Iyer: Evading the Shadows
      • Review : Bibek DebRoy: The Mahabharata, volume 7
      • Review :The Harivansha – The Significance of a Neglected Text
      • Review : Battle, Bards and Brahmins ed. John Brockington
      • Review : Heroic Krishna. Friendship in epic Mahabharata
      • Review : I Was Born for Valour, I Was Born to Achieve Glory
      • Review : The Complete Virata and Udyoga Parvas of the Mahabharata
      • Review : Revolutionizing Ancient History: The Case of Israel and Christianity
    • Reviews in BIBLIO
    • Reviews in INDIAN REVIEW OF BOOKS And THE BOOK REVIEW New Delhi
    • Reviews in INDIAN BOOK CHRONICLE (MONTHLY JOURNAL ABOUT BOOKS AND COMMUNICATION ARTS)
  • JOURNALS
    • MANUSHI
    • MOTHER INDIA
    • JOURNAL OF HUMAN VALUES
    • WEST BENGAL
    • BHANDAAR
    • THE ADMINSTRATOR
    • INDIAN RAILWAYS MAGAZINE
    • WORLD HEALTH FORUM, WORLD HEALTH ORGANIZATION, GENEVA
    • INDIA INTERNATIONAL CENTRE QUARTERLY
    • ACTUALITIES EN ANALYSE TRANSACTIONNELLE
    • THE HERITAGE
    • TASI DARSHAN
  • STORIES, ESSAYS & POSTS
    • Chakravyuha by Manoranjan Bhattacharya
    • The Head Clerk. A short story.
    • BANGLADESH NEW-BORN: A MEMOIR
  • GALLERY
  • PROFILE
    • About the Author
    • IN THE NEWS
      • Epic discovery: City scholars find lost Mahabharata in Chennai library – The Times of India (Kolkata)

IN THE NEWS

The Mokshadharma Parva Reviewed

September 29, 2018 By admin

Journal of Vaishnava Studies, Vol. 26, No.1, Fall 2017

Book Review III

The Mahābhārata of Vyāsa, Book Twelve, Part Two, Mokṣa Dharma. Translated from

the Sanskrit by Pradip Bhattacharya. Writers’ Workshop, Kolkata, 2016. 1107, pp.,

ISBN 978-93-5045-122-9

Review by Kevin McGrath, Harvard University

Pradip Bhattacharya is the foremost Sanskrit scholar in India today in the field of Mahābhārata Studies. This present volume accomplishes a work of many year’s duration with a translation of the Mokṣa Dharma text of the Śānti parvan, spoken by Bhīṣma Śāṃtanava. In this task Bhattacharya is completing the work of P. Lal’s translation of the whole epic; Lal expired before finishing the work.

The text which Bhattacharya has chosen to translate is that of the Gita Press (1980), not the Pune Critical Edition (BORI) nor the Bombay Edition; these are 168 to 353 in the former text and 174-366 in the latter. There is no apparatus given which means that the book cannot be used as a reference body for those wishing to work exactly with the Sanskrit language of the Pune or Bombay editions and who do not have access to that Gita Press version, although the GP text is presently available online.

This is a book designed for those who wish to simply read the most succinct and extensive of ancient classical commentaries on Mokṣa Dharma or for those who work in the field of religious studies and theology. There is no index although there is a contents page at the rear of the book which indicates the substance of each of the fifty-five parts. Bhattacharya also supplies three essays at the back of the book which situates this treatise on Mokṣa Dharma within the context of the complete Great Bhārata.

As the author himself says: “BORI was used to adopt its version whenever the Gita Press śloka was different in a significant way. That is because BORI is accepted as the holy of holies by Indologists . . . The Gita Press uses the Bombay edition and adds from the Southern Recension, which can be verified from the BORI critical apparatus. I added the Bengali Haridāsa Siddhāntavāgiśa edition which contains passages not found in BORI whose editors did not consult this manuscript which was in Haridāsa’s family.” These auxiliary passages drawn from the Southern Recension or from Haridāsa are always indicated by footnote. As the author says, “Whatever the C.E. has left out has been sought to be included.” Such a method of approach makes for a definitive translation.

Some of the earliest mentions to dhyānayoga or ‘meditation’ occur in this division of Bhīṣma’s magnificent monologue upon the various aspects of practical dharma, and here Bhattacharya sustains the profound subtlety of the original and extremely compressed words. This is given at adhyāya One Hundred and Ninety-Five, or the ninth in the book’s series. Bhattacharya likewise captures well the extremely complex dramatic quality of so much of Bhīṣma’s vast monologue in which the old warrior imitates the hundreds of different voices who inhabit and

who express the narrative; this great event of mimēsis is fully conveyed by the translation wherein Bhīṣma the poet enacts innumerable characters and voices.

The prophets Nārada and Bhṛgu play significant roles in this section of the Great Bhārata as does Kṛṣna himself at times. There are also many episodes that are given in the style of faunal allegory where animal speech and behaviour are important components of communication. The great Naranārāyaṇīya, which comes at the end of the book is beautifully translated and finely captures the tone and flavour of that long anthem which lies at the heart of early Hinduism.

At times the author frequently leaves within his translation certain words in the Sanskrit which brings to the text a much larger authenticity and authority and where the intrinsic vitality of the original language effects—both sonorously and linguistically—a quality that might evade perfect translation. This is a crucial aspect of the book’s effectiveness as a medium not simply of specific communication but also of cultural significance. In the Three Hundred and Thirty-Eighth adhyāya where Nārada speaks in list form this replication of Sanskrit terms is extremely useful insofar as the text here lacks poetry as it is given in serial and nominal fashion only and requires some rendering by the translator in order to bring vigour to the terms which are being engaged.

This wonderful, thoroughly well-composed, and masterful book is faultlessly printed and handsomely bound and will become a uniquely useful reference text for those non-Sanskritists who work in both Mahābhārata Studies and in the field of Divinity; it is surely to become a matchless title on the shelves of any library of theology. This mighty work will long remain as one of Pradip Bhattacharya’s most renowned and paramount contributions to current Indology, both in Asia and in the West.

Filed Under: BOOK REVIEWS, IN THE NEWS Tagged With: Mahabharata, McGrath, Mokshadharma

LIMERENCE AND LUST AS ANANKE IN THE MAHABHARATA

September 9, 2018 By admin

This paper was published in The International Journal of Cultural Studies & Social Sciences, Vol. IX, No. XII released on 8th September 2018 in the ICCR, Kolkata. The comments of the editors, Bryan Reynolds and Amitava Roy, on the paper are reproduced below.

ABSTRACT[1]

[Vyāsa, master raconteur, creates a many-splendoured web from which there was no escape then nor is there any now. The millennia separating us from Vyāsa have not, surprisingly, dimmed the magic of his art that had entranced commoner, king and sage.

The Mahabharata articulates several themes: Time, Fate, the Quest for the Secret of Immortality and Eternal Youth, Dharma, Blindness, the Disqualified Eldest, the Royal Vices (Desire with its subsets Lust, Greed, Pride and Anger) etc.

In Greek mythology Ananke (Destiny/Daiva), caught in the serpentine coils of Kronos (Time/ Kāla) encompasses the universe and is the mother of the Moirae,[2] the three fates. In the Mahabharata lust and limerence shape the destinies of men. Beginning with Uparichara Vasu, the paper traces how the mortal coils of lust crush generations of Kurus and strangle the Yādavas, virtually decimating the Kshatriyas.

Today humanity is no less enraptured with the erotic, psychedelic mirages created by lust and limerence. We may not be driven to our destruction like the Kurus if we heed Vyāsa’s warning.]

He holds him with his glittering eye

Vyāsa, master raconteur, weaves together a bewildering skein of threads to create a many-splendoured web from which there is no escape, whether then or now. The millennia separating us from Vyāsa have not, surprisingly, dimmed the magic of his art that had entranced Janamejaya the king and Shaunaka the sage:

“Shells were exploding over Leningrad. Enemy bombs were falling on the streets stirring up clouds of dust. On one of those spring days during the siege, Sanscrit language was being heard in the building of the Academy of Sciences on the Neva River embankment, in a room overlooking the side that was safer during the artillery strikes. First, in the original, and then in translation, Vladimir Kalyanov, a specialist on India, was reading Mahabharata, a wonderful monument of Indian literature, to his colleagues, who remained in the besieged city. He had started the translation before the war. He translated during the hard winter of 1941, with no light, no fuel and no bread in the city. Two volumes of books—one published in Bombay and the other in Calcutta—were lying on the table in the room. In the dim light of a wick lamp, he was comparing these two editions of Mahabharata, trying to find the best and the most accurate translation of the Sanscrit into Russian.

“When, after the war the first book of Mahabharata—Ādi Parva was published in Leningrad, Jawaharlal Nehru, Prime Minister of India, noted with great satisfaction that, even during the hardest times, the translation of the Indian epic into Russian was never interrupted.”[3]

Indubitably, “the story’s the thing, catching conscience of commoner and king.”[4] But what is it in this epic-of-epics, eight times larger than the Iliad and the Odyssey combined, denounced by Winternitz as “a literary monster” and by Oldenberg as “monstrous chaos”, that appeals so irresistibly to modern man in search of his soul, when its immediate audience—the enthroned monarch and the forest-dwelling sage—has long since sunk into the dark backward and abysm of time?

Seeking answers to questions such as these, I find a storyteller par excellence pitilessly laying bare the existential predicament of man in the universe. If, later in the epic, Vyāsa shows us what man has made of man, in the very first book he plumbs the depths of the humiliatingly petty pre-occupations of the Creator’s noblest creation. Indeed, the dilemmas the characters find themselves enmeshed in cannot even be glorified as “tragic”. Perhaps, that is why we find the epic so fascinating—for, how many of us are cast in the heroic mould? We do not have to strain the imagination to reach out and identify with Yayāti or Shāntanu. We need no willing suspension of disbelief to understand why the Brahmin Drona should sell his knowledge to the highest bidder, or why Drupada does not protest too much when his daughter is parcelled out among brothers who had routed him in a skirmish. Passions do, indeed, spin the plot and we are betrayed by what is false within; then, as now, one need not to look for a villain manoeuvring without.[5]

If we resonate in empathy with sunt lacrimae rerum (the sense of tears in human things), we also thrill with joy on meeting the indomitable spirit of woman in an epic that many misconceive as a paradigm of male chauvinism. Whether it is Shakuntalā proudly asserting her integrity and berating mealy-mouthed Dushyanta in his court; or Devayānī passionately demanding that Kacha return her love and imperiously brushing aside a cheating husband; or Kuntī refusing to pervert herself into a mindless son-producing machine to gratify her husband’s twisted desires— time and again it is woman standing forth in all the splendour of her spirited autonomy as a complete human being that rivets our attention and evokes our admiration.

The Mahabharata articulates several themes: Time, Fate, the Quest for Immortality and Eternal Youth, Dharma, Blindness, the Disqualified Eldest, Desire with its sub-sets Limerence, Lust, Greed, Pride and Anger, etc. In Greek mythology Ananke (Destiny or Daiva) entwined in the serpentine coils of Kronos (Time or Kāla) encompasses the universe and is the mother of the Moirae (the three Fates). In the Mahabharata, we find Ananke manifesting as Lust and Limerence[6] in the Lunar Dynasty.

The Beginnings

Sauti the rhapsode tells Shaunaka and his followers that Vyāsa’s kāvya (poem)—which is also an itihāsa (‘thus it happened’)—has three beginnings: “Some read the Mahabharata from the first mantra, others begin   with   the   story of Āstīka; others begin with Uparichara” (Anukramanikā, sloka 53). Section 63 of the Book of Beginnings (Ādi Parva) tells the story of Uparichara Vasu, whom Indra made king of Chedi. Why begin with him? Well, having introduced the poem (Sauti does so too at the beginning of section 60), Vaishampāyana is providing Janamejaya with an introduction to his ancestor Vyāsa whose maternal grandfather Uparichara Vasu fathered fish-odorous Matsyagandhā  on Adrikā, an apsara-turned-fish, in the dark waters of the Yamuna:-

“Desire stirred in him.

Girikā was not near.

Desire maddened him.

Maddened with visions of Girikā…

the semen fell in the waters of the Yamuna…

Adrikā rushed to Vasu’s semen…and swallowed it.”[7]— I.63.46, 50, 57, 59

Girikā, his queen, is herself the product of Kolāhala’s rape of Shuktimatī. Thus, romantic and sexual obsession, the keynote of Limerence, is struck and its maddening impact voiced. Catching but a glimpse of fish-odorous[8] Matsyagandhā such lust inflames rishi Parāshara that he needs must rape her in a boat mid-stream in the Yamuna, in public view, at daytime. Yojanagandhā, now made lotus-fragrant and a virgin again by the satiated sage’s boon, keeps secret the birth of their son Vyāsa. Later, her granddaughter-in-law Kuntī, raped by Surya, is left holding the baby with the cold comfort of that same boon of virgo intacta. With no family support, she has to consign Karna to the mercy of the waters of Ashvanadī. Indeed, the story of the Lunar dynasty is a series of seductions, abductions and rapes: Tārā, Urvashī, Sharmishthā, Shakuntalā, Tapatī, Ganga, Shuktimatī, Satyavatī, Ambā, Ambikā, Ambālikā, Kuntī, Mādri, Ulūpī, Subhadrā.[9]

The seeds of lust were sown much farther back, the first instance being recounted by that paradigm of misogyny Bhīshma to Satyavatī, herself a fruit and a victim of this compulsive, obsessive passion. Brihaspati, guru of the Devas, rapes his elder brother Utathya’s pregnant wife Mamatā.[10] Brihaspati’s disciple Chandra or Soma elopes with his wife Tārā. As with Helen’s abduction, this results in a terrible war between Devas and Asuras, the titans espousing the cause of Chandra. Chandra, like his descendant Vichitravīrya, falls victim to consumption because of being obsessed with Rohiṇī. Chandra and Tārā’s son Budha is the first Chandravanshī, a branch of which comes to be known later as the Kurus or Kauravas.

In ancient times, Pāndu tells Kuntī, women were free:-

“They slept with any men they liked

from the age of puberty;…

for the dharma of those times

was promiscuous intercourse.”— I.122.5,8

Kuntī then recounts the story of Vyusitāshva and Bhadrā (section121) pointing out that Bhadrā was able to have seven sons by lying with the corpse of her husband and therefore she might well have Pāndu’s sons despite his curse of coital death. The irony lies in the close parallels between that king’s life and that of Pāndu’s putative father Vichitravīrya. For both sexual over-indulgence resulted in death:-

“So strong was their passion,

So frequent their indulgence,

that he soon fell a victim

to consumption;”— I.121.17-18

A cardinal feature of the worm of Limerence is obsession, which makes its host oblivious of his duties. Budha’s son Pururavā, the first king of the Lunar dynasty, neglecting his royal responsibilities chases after the apsara Urvashī and meets his end at the hands of sages when, greed-driven, he tries to snatch their golden vessels. His grandson Nahusha, the first mortal to be chosen as king of the Devas, lusts after Indra’s wife Shachi and falls to perdition.[11] Nahusha’s son Yayāti, learning nothing from his forefathers’ tragic flaw, becomes an archetype of desire-driven man, never satiated with sensual pleasure, ever thirsting for more. Limerence baits the hook with Sharmishthā and he is cursed by his father-in-law Shukra with senility. That is when a profound realisation dawns upon him that speaks to all humanity:-

“Kāma never ends,

Kāma grows with feeding,

Like sacrificial flames

Lapping up ghee.

Become the sole lord of

The world’s paddy-fields, wheat-fields,

Precious stones, beasts, women–

Still not enough.

Discard desire.

This disease kills. The wicked

Cannot give it up, old age

Cannot lessen it. True happiness

Lies in controlling it.

For one thousand years,

My mind lusted for pleasures.

Now, instead of resting,

I lust for more pleasure”— I.85.12-15

The exhortation is followed more in the breach. Rejuvenated by his vampiric assumption of his youngest son Puru’s youth, Yayāti dallies with the apsara Vishvāchī, although he had begged Shukra to restore his vigour because he was still infatuated with the sage’s daughter Devayānī. Like his father Nahusha, doomed by lust, he is thrust down from Swarga. Only then does he realise that craving only brings the “bitter tastelessness of shadow fruit”[12] and exclaims:-

“The wise say: Seven massive gates,

Tapasyā, charity, serenity,

Self-control, modesty, simplicity,

and compassion for all creatures

lead to heaven.

Pride cancels all these….

I gave so much,

I performed many yajñas,

I am learned,

I keep my vows’—

All vanity, all pride.

Fearful.

Give it up, absolutely.”— I.90.22, 26

His descendant Krishna repeats this lesson later to Arjuna:-

‘“I am rich, I am high-born,

There is none like me.

I sacrifice, I give, I rejoice.”

Deluded by such ignorance…

They fall into a foul hell….

Hell has three gates:

Lust, anger and greed.

They ruin the ātman.

Therefore, give up these three.’— Gita 16.15, 16, 21.

Limerence and lust hound the Lunar dynasts down the generations like the Furies because they are doubly doomed. Their ancestress Devayānī was obsessed with Kacha who cursed her that no Brahmin would wed her. That is why she seizes upon Yayāti the Kshatriya ruler and browbeats him into marrying her. Her eldest son Yadu is disinherited and it is his descendants, the redoubtable Yādavas, who give in to lust and liquor and end up slaughtering one another in a drunken frenzy with the participation of Krishna himself.

Samvarana, Kuru’s father, is so possessed by the craze for hunting that his horse dies under him. Then he glimpses Tapatī:-

She stood, a black-eyed beauty

on the hill-top,

statuesque;

like a golden girl.

The hill, its creepers,

its bushes, all flamed

with the golden beauty

of the golden girl.”— I.173.27-28

Like Pururavā with Urvashī, Samvarana exhibits the classic symptoms of Limerence:-

“his heart aflame with kāma,…

Like one possessed, he kept repeating

his love for her…

Like a man crazed

he wandered in the woods,

desperately searching…

the foe-chastising, love-smitten king

fell on the ground…

the king seemed to have shrivelled

into ashes”— I.173.41-43; 174.1; 174.4

Like Antony with Cleopatra, lost to the world in Tapatī’s arms on the banks of the Sindhu, Samvarana remains oblivious of the twelve-year-long drought afflicting his kingdom. Taking advantage of this, the Pānchālas take it over and Samvarana’s priest Vashishtha has to win it back (I.94.38-46). Samvarana and Tapatī’s son is Kuru, the dynast, who ploughs the field called Kurukshetra after him that becomes the scene of the bloodiest of battles in our annals.

Vyāsa pitilessly lays bare the tainted generations of Kauravas from Shāntanu onwards, all afflicted with the same disease, Limerence and lust, that speeds them on inexorably to their doom, bringing home to us that,

“The expense of spirit in a waste of shame

Is Lust in action…

Mad in pursuit and in possession so…

A bliss in proof, and proved, a very woe.”— Shakespeare, Sonnet 129

Kuru’s descendant Shāntanu is so infatuated with strange riverside women that he remains a mute spectator to Ganga drowning their seven sons, and approves his surviving heir abdicating his right to obtain Satyavatī for him. In Shāntanu’s earlier birth as Mahābhīsha his lust got the better of him in Brahmā’s court where Ganga did a Marilyn Monroe as “gusty winds uplifted her moon-white dress” (96.4) while he leered and she gazed back. Both are thrust down to earth. Ganga herself is sexually promiscuous—only in the Puranas will she become Shiva’s wife—seating herself wantonly on the right thigh of Pratīpa while he is engaged in austerities and says, “I love you. Take me, my lord.” He, however, is untainted with the lust that overwhelms Ganga and Mahābhīsha:

“Beautiful one,” said Pratīpa,

“I have never lusted for another’s wife,

or for women outside my caste.

This is dharma, this is my vow.”— I.97.6

Ganga persists:-

“I am not ugly”, she said,

“I do not bring ill fortune, O rājā

No one has cast a slur on me,

I am not unfit for sexual enjoyment.

I am celestial, I am beautiful,

I love you. Take me, my lord.”— I.97.7

She has no problem in shifting her “love” from father to son. Significantly, the limerent object for Pratīpa’s son Shāntanu is women who are not of his class. Both Ganga and Satyavatī are non-kshatriya river women, one celestial, the other a fisher-girl; one far superior, the other much inferior. Of his father, Devavrata might well say, echoing Rama, “I think kāma is much more potent than either artha or dharma. For what man, even an idiot like father, would give up a good son like me for the sake of a pretty woman?”[13] It is Devavrata who sets up a unique and utterly different paradigm at the opposite extreme of Yayātian lust. He attains the acme of misogyny, abjuring women wholly, earning the sobriquet “Bhīshma, the terrible”.

The origin of Devavrata, however, is also rooted in Limerence. Dyau, eldest of the eight Vasus, was so obsessed with his wife that without a second thought he stole rishi Vashishtha’s cow to please her, calling down upon the Vasus the rishi’s curse of mortal birth.

According to Wendy Doniger, “the four major addictions (are often called) the vices of lust…gambling, drinking, fornicating, hunting…the royal vices…were also associated with violence, in the double sense of releasing pent-up violent impulses and being themselves the violent form of otherwise normal human tendencies (to search for food, take risks, drink, and procreate).”[14] The other facet of Kuru character that goes hand-in-hand with Limerence is lust for blood. It is while hunting to the point of exhaustion that Dushyanta, Uparichara and Samvarana fall victims to Limerence. Shāntanu, too, spends most of his time hunting. It is while feeding this blood-lust that he meets Ganga and, swept away by Limerence as his ancestor Dushyanta was with Shakuntalā, accepts her conditions unquestioningly. It is not, however, a one-sided affair. Ganga, the limerent object, is similarly afflicted:

“He stood there,

Entranced,

All his body

In horripilation.

With both eyes

He drank in her beauty,

And wanted

To drink more.

She saw the rājā,

In shining splendour.

She was moved

With tenderness and affection.

She kept gazing

and gazing

and longed to gaze

even more.”— 97.28-29

Excess is the key word. At the entrance to the Delphic oracle two phrases were inscribed: gnothi seauton “Know yourself” and meden agan “Nothing in excess”. These principles ensure a meaningful life. To ignore them is to invite Ananke to step in.

It is ironic that Shāntanu, whose name means “the child of controlled passions” (97.18), should be such a slave to Limerence:

 

“Captivated by her skilful love-making,

the raja was not conscious of

the months, seasons, years that rolled by.

He enjoyed her sexually in every possible way.”—I.98.12-13

Ganga is like the celestial nymphs who discard their offspring. Urvashī makes this clear to Kukutstha when he reproaches her for deserting their daughter:-

“O King, my body does not change

when offspring are born.

True to my nature as a courtesan,

I do not rear children I give birth to.”[15]

Shāntanu is so besotted that he ignores one of his primary duties as a king: ensuring an heir to the throne. Instead, lest she abandon him, he lets Ganga drown seven sons in succession. It is only when his sexual addiction is conquered by his concern for the fate of his eighth son that the spell cast by la belle dame sans merci is broken. Like the ensnared knights-at-arms, Shāntanu is left wan and forlorn, the dry husk of a hero, a hollow man, his heroism sucked out by Ganga like a succubus. Inevitably, in his late middle age he cannot control yet another grande amour, this time for a fisher-girl. Shāntanu’s reaction to Gandhakālī parallels that of Parāshara:

“She was fragrant,

beautiful,

smiling.

Shāntanu saw her,

and desired her.” (100.49)

The king differs from the sage in his desire to possess for himself this beauty, unable simply to enjoy and pass on. The flaw in Shāntanu’s character is stressed again:-

“the fire of desire

ravaged his body…

Desire maddened him

He kept thinking

of the daughter of the Dāsa chief.”—I.100.56-57

Limerence maddens. Yayāti’s warning has fallen on deaf ears.

Herself a child of sexual incontinence and a victim of it as well, Satyavatī sees her adolescent son die as Vichitravīrya, like Agnivarna the last of the Raghus,[16]

“driven by passion, became a kāmātmā,

a victim of his own lust.”— I.102.64

She,  “hungry for grandsons/but whose words/strayed from Dharma” (I.103.24) overrules Vyāsa’s advice that the widowed queens observe a year long vow to purify themselves of the dregs of seven years of sensuality and insists that he impregnate them immediately. Ananke strikes. Expecting Bhīshma, shocked by the forbidding looks and piscean odour of the sage, they give birth to blind Dhritarāshtra and sickly Pāndu.

Like Yayāti and Shāntanu, his lustful ancestors, Pāndu is addicted to the indiscriminate slaughter of animals, for, lust is

“murderous, bloody, full of blame,

Savage, extreme, rude, cruel…”— Shakespeare, sonnet 129

Perversely killing a copulating deer-sage, he is cursed with coital death.[17]

It is now that Vyāsa explicitly voices the underlying theme through Pāndu’s lament that he has learnt too late that,

“Noble blood is of little help.

Deluded by passions, the best

of men turn wicked, and reap

the punishment of their karma…

My father was deep in dharma,

his father was too,

But kāma was his ruin, he died

while still a youth.

And in the field of his lust

I was sown…

And I am a victim of the hunt!

My mind is full of killing,”— I.119.2-5

The tragedy of the diabolic fascination Limerence exercises is precisely what Shakespeare put so memorably:-

“All this the world well knows; yet none knows well

To shun the heaven that leads men to this hell.”

The misery—it is no longer tragedy on a heroic scale—of the Kuru kings Shāntanu, Vichitravīrya and Pāndu is that of all men, whether prince or pauper.

Pāndu himself, despite his desperate resolve to seek moksha by renouncing all pleasures, is overtaken by his karma. Clotho spins the thread of life; Lachesis measures it out and Atropos decides Limerence will cut it:-

“passion overpowered him,

it seemed that he wanted

to commit suicide, as it were.

First he lost his senses,

then, clouded by lust,

he sought the loss of his life.

Kāla-dharma ordained it…

Perished in the act of intercourse”— I.125.12-14

He falls victim to mort d’amour while raping Mādrī who “fought against him fiercely” (125.10).

Of these generations of Kauravas we can say with Milton,

“…they, fondly thinking to allay

Their appetite with gust, instead of fruit

Chewed bitter ashes.”— Paradise Lost, X.564-566

When Karna shouts in the dice-game hall about Draupadī,

“The gods have ordained one husband only

for a woman; she has many;

that’s proof enough she’s a harlot…

…strip her naked.”— II.68.37, 40

And when, encouraging Karna, Duryodhana lewdly bares his left thigh to Draupadī (II.71.11-13) it is lust that becomes Ananke. The retribution is terrifying: of eighteen armies only ten men survive.

Draupadī is the mysterious femme fatale in the Ādi Parva (I.196), weeping tears that turn into golden lotuses in the Ganga, who leads the infatuated Indra away from Yama’s yajna into the presence of Shiva playing dice with his consort. His discrimination overcast by Limerence, Indra does not recognise Shiva, arrogantly berates him and is imprisoned in a cave with four earlier lustful, arrogant Indras (Vishvabhuk, Bhutadhāmā, Shibi, Shānti and Tejasvi). All are sentenced to earthly life as the Pāndavas accompanied by the cherchez la femme Shrī who becomes Draupadī. Limerence has determined their destiny.

Draupadī, in particular, is a locus of Limerence. She is the only woman to be described in some physical detail in the epic as she emerges gratuitously from the yajna-altar, full-grown:-

“eye-ravishing Pānchālī,

Large-black-eyed,

Dark-skinned Pānchālī,

Lotus-eyed lady,

Wavy-haired Pānchālī,

Hair like dark-blue clouds,

Shining coppery carved nails,

Soft eyelashes,

Swelling breasts

Shapely thighs…

…        Blue lotus

Fragrance for a full krosha

Flowed from her body.”— I.169.44-46

A skyey announcement proclaims her as the cause of the destruction of the Kshatriyas and the terror of the Kauravas (I.169.49).

The second occasion is when Yudhishthira describes her before staking her in the gambling match:-

“…neither short nor tall,

neither dark nor pale,

who has wavy dark-blue hair,

Eyes like autumn lotus-leaves,

fragrant like the autumn lotus,

lovely like autumn itself,…

never offending anyone,

graceful and patient and gentle,

Gifted with all the gunas,

soft-spoken and sweet-speaking,

the ideal wife for the pursuit

of dharma, artha and kāma.

She is the last to sleep,

The first to wake,

even earlier than the early-rising

cowherds and shepherds…

Her sweat-bathed face is lovely

Like the lotus, like the jasmine;

She is slim-waisted

Like the middle of the sacred vedi,

Long-haired, pink-lipped,

With not excessive body-hair…”— II.65.33-37

Jatāsura, who abducts her, is warned by Yudhishthira,

“You will be like one who drinks poison

after shaking the vessel.”— III.157.27

Bhīma voices the interlinking of Ananke, Kronos and Limerence:-

“…today wonder-working Kāla

Has possessed your mind

to ravish Krishnā-Draupadī.

You have swallowed the bait

on Kāla’s hook—

you are caught like a fish,

you will die like one.”— III.157.44-45

Like Helen of Troy, she is fully conscious of her sexual power but is never a slave of her libido. Satyabhāmā begs for the secrets of female sexuality by which she keeps her husbands at her beck and call (III.222.7), but finds she does not need any drugs or mantras to do so.  We see telling examples of how she gets her way with Bhīma in Virāta’s kitchen (IV.20) and succeeds with Krishna in turning his peace-embassy into a declaration of war (V.82).[18] The captivating pose she strikes when alone in Kāmyaka forest that so enchants Jayadratha is another instance. Leaning against a kadamba tree, holding a branch with an upraised hand, her upper garment displaced, she flashes like lightning against clouds, or like the flame of a lamp quivering in the night-breeze (III.264.1). Jayadratha craves her because,

“…women and jewels

are meant for frivolous enjoyment…

Jayadratha attempted

To remove her breast-garment…”— III.267.27; 268.24

She condemns him as a “lustful rascal” (III.271.45) whose libido only brings utter humiliation crashing down upon his head.

Next it is Kīchaka for whom Draupadī becomes the limerent object:-

“The fire of my passion consumes me

like a merciless forest-blaze;

all it desires is to be one with you,

O lovely one…

I am driven wild

By the arrows of Manmatha

and the hope of intercourse with you.”— IV.14.24,26

Limerence takes away even the basic instinct of self-preservation. Kīchaka was

“Lust-maddened, adulterous-minded

though aware of the consequences”.— IV.14.44

His sister Sudeshnā’s warning falls on deaf ears:

“You have completely forgotten

what is good for you.

You have allowed yourself to become

a slave of kāma.

Your end is near. That is why kāma

grips you so strongly….”

The absolute fool had a single obsession:

intercourse with Draupadī.”—IV.15.17-18; 28

The end Ananke visits upon him is horrifying: Bhīma pounds him into a shapeless lump of flesh.

Why should Draupadī be such a locus of Limerence? Clues are found in the kathas of her previous births. The Kumbakonam edition of the epic records that in an earlier birth as Nālāyanī-Indrasenā (daughter of Nala and Damayantī?)[19] she was married to Maudgalya, an irascible, leprous sage. Her devotion to him was so absolute that even when his thumb dropped into their meal, she took it out and calmly ate the food without revulsion. Pleased by this, Maudgalya offered her a boon, and she asked him to make love to her in five lovely forms. He obliged, but as she was insatiable, he reverted to ascesis. When she remonstrated and insisted that he continue their love-making, he cursed her to be reborn and have five husbands to satisfy her sexual craving. Thereupon she practised severe penance and pleased Shiva who blessed her with five husbands and the boon of regaining virginity after being with each husband.[20] The Jaina Nayadhammakahao tells of suitorless Sukumarikā reborn first as a celestial courtesan because of her sexual craving and then as Draupadī.[21] In the Brahmavaivarta Purana[22] we find that she was the reincarnation of the shadow-Sita who, in turn, was Vedavatī reborn after being molested by Rāvaṇa. This Chāyā-Sita became the Lakshmī of the fourteen Mahendras in Svarga, five of whom incarnated as the Pāndavas. After the fire ordeal, the lovely and youthful shadow-Sītā was advised by Rama and Agni to worship Shiva. While doing so, kāmātura pativyāgrā prārthayanti punah punah (tormented by sexual desire and eager for a husband), she prayed again and again, asking the three-eyed god five times for a husband (14.57). In each of her many origins, therefore, Draupadī’s nature is characterised by high libido.

However, as with the previous generations of the lunar dynasts, no lesson has been learnt about the deadly coils Limerence winds about its victims while immobilising them with its basilisk stare. Even Krishna, the Purushottama, cannot save his kith and kin from self-sought annihilation. Thirty-six years after the Kurukshetra holocaust, the Yādavas, Bhojas, Kukuras, Vrishṇis and Andhakas (all descendants of that archetype of pride and lust, Yayāti and his lustful queen Devayānī) rush like mindless lemmings into mass suicide. The extreme penalty Krishna and Balarāma impose to prohibit manufacture of liquor (impalement of the violator and his entire family) fails. In their very presence at Prabhāsa the clans plunge into a drunken orgy. The cardinal flaw in the character of the Vrishnis, as with Yayāti, is arrogance which blinds discrimination:-

“They mocked Brahmins

and pitris and gods.

They insulted gurus and elders…

Pouring wine in the food

prepared for mahātmā Brahmins,

the Yādavas fed the wine-flavoured dishes

to vānara-monkeys.”— XVI.2.10; 3.14

With arrogance and drunkenness went lust hand in hand:-

“Wives cheated on husbands,

and husbands

cheated on wives.”— XVI.2.11

To this deadly combination was added the explosive spark of anger as Satyabhāmā, learning who had killed her father,

“burst into angry tears.

She sat in Keshava-Krishna’s lap,

and instigated Janārdana-Krishna.”—XVI.3.24

As Krishna glanced angrily at Kritavarmā, the murderer of his wife’s father, Sātyaki lopped off his head. The carnage exploded:-

“Demented with drink,

the warriors butchered one another…

falling like fleas in a flame.

Not one of them had the good sense

to flee the carnage.”— XVI.3.42-43

The roots of man’s doom are revealed in the parable Vidura narrates to solace-seeking Dhritarāshtra in the Strī Parva which travelled to the West to feature as the story of “The Man in the Well” in the tale of Barlaam and Josaphat:-[23]

“Take a certain Brahmin who loses himself in a dense jungle filled with wild beasts. Lions and tigers, elephants and bears…Yelling and trumpeting and roaring…a dismal scene to frighten even the god of death, Yama. The Brahmin is terror-stricken. He horripilates. His mind is a bundle of fears. He begins to run, helter-skelter; he looks right and left, hoping to find someone who will save him. But the fierce beasts—they are everywhere—the jungle echoes with their weird roaring—wherever he goes, they are there, ahead of him.

“Suddenly he notices that the fearful forest is swathed in a massive net. In front of him, with open arms, is a horrendous-looking female. Also, five-headed snakes hiss at him—tall snakes, their hill-huge bodies slithering up to the sky.

“In the middle of the forest is a well covered with grass and intertwining creepers. He falls in that well and dangles there, clutched by a creeper, like a jackfruit ripe for plucking. He hangs there, feet up, head down.

“Horror upon horror! In the bottom of the well he sees a monstrous snake. On the edge of the well is a huge black elephant with six heads and twelve feet hovering at the well’s mouth. And, buzzing in and out of the clutch of creepers, are giant, repulsive bees surrounding a honeycomb. They are trying to sip the deliciously sweet honey, the honey all creatures love, the honey whose real taste only children know.

“The honey drips out of the comb, and the honey drops fall on the hanging Brahmin’s tongue. Helpless he dangles, relishing the honey drops. The more the drops fall, the greater his pleasure. But his thirst is not quenched. More! Still more! ‘I am alive!’ he says, ‘I am enjoying life!’

“Even as he says this, black and white rats are gnawing the roots of the creeper. Fears encircle him. Fear of the carnivores, fear of the fierce female, fear of the monstrous snake, fear of the giant elephant, fear of the rat-devoured creeper about to snap, fear of the large buzzing bees…In that flux and flow of fear he dangles, hanging on to hope, craving the honey, surviving in the jungle of samsara.

“The jungle is the universe; the dark area around the well is an individual life span. The wild beasts are diseases. The fierce female is decay. The well is the material world. The huge snake at the bottom of the well is Kala, all-consuming time, the ultimate and unquestioned annihilator. The clutch of the creeper from which the man dangles is the self-preserving life-instinct found in all creatures. The six-headed elephant trampling the tree at the well’s mouth is the Year—six faces, six seasons; twelve feet, twelve months. The rats nibbling at the creeper are day and night gnawing at the life span of all creatures. The bees are desires. The drops of honey are pleasures that come from desires indulged. They are the rasa of Kama, the juice of the senses in which all men drown.”[24]

Dhritarashtra, of course, misses the point Vidura is making: man, literally hanging on to life by a thread and enveloped in multitudinous fears, is yet engrossed in the drops of the honey of the senses, exclaiming, “More! Still more! I am alive! I am enjoying life!” And, like the blind king, we tend to miss the point too. Ignoring the law of karma, taking that other road, we fall into the pit and rale; yet inveterately, compulsively, perversely, strain every sinew to lick the honey of Limerence. The Buddha figured it forth in a characteristically pungent image:

“Craving is like a creeper,

it strangles the fool.

He bounds like a monkey, from one birth to another,

looking for fruit.”[25]

In a marvellously eidetic image Vyāsa portrays the secret:-

“A wondrous kāmavriksha grows in the heart,

a tree of desire, born of attachment.

Anger and arrogance its trunk,

impulse to act its irrigating channel.

Ignorance its root; negligence nourishes it.

fault-finding its leaves, past misdeeds its pith.

Grief, worry and delusion its branches,

fear its seed.

Vines of craving clasp it around

creating delusion.

All around this fruit-giving mighty tree of desire

sit greedy men,

shackled in iron chains of desire,

craving its fruit.

He who snaps these bonds of desire

slices this tree

with the sword of non-attachment.

He transcends grief-giving age and death.

But the fool who climbs this tree

greedy for fruit,

it destroys him;

even as poison pills destroy the sick.

The roots of this tree reach far and wide.

Only the wise can hew it down

with the yoga-gifted

sword of equanimity.

One who knows

how to rein in desires,

and knows study of desire itself binds,

he transcends all sorrow.”— Shānti Parva 255. 1-8 (my transcreation)

In an analogous image, the cosmic fig tree itself is figured forth by Krishna in the Gita (15.1-3) along with the remedy:-

“Mention is made of an eternal ashvattha

whose roots are above, whose branches are below

whose leaves are said to be the Vedas.

The knower of this tree

is the knower of the Vedas.

Its branches reach out below and above,

nourished by the gunas.

Its flowers are sense-pleasures.

Below the tree in the human world

flourish more roots

binding man to karma.

You may not see its real shape,

nor its end, birth and presence.

Slice this firm-rooted ashvattha

with the sharp sword of non-attachment.” [26]

Despite this, Bhishma’s lengthy discourse on Dharma and Krishna’s Anugītā what does the creator of this greatest of epics cry out at the very end?

“I raise my hands and I shout

but no one listens!

From Dharma come Artha and Kama–

Why is Dharma not practised?”— Svargārohana Parva, 62

A question that does indeed tease us out of thought into eternity. But, is anybody listening? Is there anybody there? Or, are we a host of phantom listeners, kin to the decimated Kurus, who listen but do not answer Draupadī’s question in the dyūta-sabhā? 

[1] Sanskrit words occurring in the OED have not been italicized.

[2]  “Alottted Portions”. The three females were Clotho “the Spinner,” who spun the thread of life, Lachesis “the Apportioner of Lots”, who measured it, and Atropos (or Aisa) “Who cannot be turned,” who cut it short.

[3] http://www.300.years.spb.ru/eng/3_spb_3.html?id=5

[4] P.Lal, Preface to The Complete Ādi Parva, Writers Workshop, Kolkata, 2005, p.6. All extracts from the Mahabharata are from the P. Lal transcreation unless indicated otherwise.

[5] cf. George Meredith’s “Modern Love”.

[6] Coined by Dorothy Tennov in 1977: an obsessive need to have one’s romantic feelings and sexual attraction for another reciprocated, the state of being completely carried away by unreasoned passion or love, even to the point of addictive-type behaviour. http://en.wikipedia.org/wiki/Limerence#Limerent_reaction

[7] P. Lal, The Complete Adi Parva, Writers Workshop, Kolkata, 2005.

[8] The medical term is “trimethylaminuria”, a syndrome associated with psychosocial reactions including social isolation.

[9] Wendy Doniger, The Hindus, Penguin Books, India, 2009, p. 295, which I have amplified.

[10] Adi Parva 104.9-15. Mamatā’s son is the blind Dīrghatamas, ostracised for publicly following the practices of the cow-race, i.e. indiscriminate sexual intercourse. He makes a living out of insemination. He looks forward to sightless Dhritarāshtra, father of a hundred and one sons.

[11] Indra himself suffers serious consequences after his adulterous union with Ahalyā (losing his testicles and being covered with marks of the vulva). His attempt at another liaison with Ruchi, wife of the sage Devasharmā, is foiled by the disciple Vipula.This is where Indra’s “fate” differs markedly from that of the Greek Zeus and the Norse Odin who are also lusty kings of the gods but do not suffer for their adultery unlike the tragic Norse hero Siegmund and the Greek Paris.

[12] T.S. Eliot, “Little Gidding” in Four Quartets http://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=435714070

[13] Rāmāyana 2.47.8-10, Wendy Doniger, The Hindus, Penguin, New Delhi, 2009, p.225.

[14] Doniger op.cit. p. 320-321. Laws of Manu  Book 7 states: “[47] Hunting, gambling, sleeping by day, malicious gossip, women, drunkenness, music, singing, dancing, and aimless wandering are the group of ten (vices) born of desire. [48] Slander, physical violence, malice, envy, resentment, destruction of property, verbal abuse, and assault are the group of eight (vices) born of anger.” Vikarna addressing the Kauravas in the Sabha Parva says, “Kings have four major vices—hunting, drinking, gambling and womanizing.” (II.68.20) (personal communication from Doniger)

[15] Kālikā Purāna, 49.67, Nababharat Publishers, Calcutta, 1384 BS, p.462, my translation.

[16] Kālidāsa paints a detailed portrait of this voluptuary ruler, the last of the dynasty of Raghu: “it was the disease resulting from sexual excess which consumed him…paying no heed to the doctors’ advice, he did not give it up.” The Dynasty of Raghu, XIX.48-49, translated by R. Antoine, Writers Workshop, Kolkata, 1972, p.216.

[17] Saudāsa Kalmāshpāda who killed a copulating hermit was cursed similarly by his wife— coitus interruptus with a vengeance!

[18] P. Bhattacharya, Pancha-kanya, Writers Workshop, Kolkata, 2005, pp. 73, 77-78.

[19] In the Rig Veda X.10.2 there is an Indrasenā-Mudgalānī, a heroic lady who bravely drives her chariot and helps her husband to win numerous cattle (cf. H.C.Chakladar, “Some Aspects of Social Life in Ancient India”, The Cultural Heritage of India, vol.2, 1962, 2nd ed., Kolkata.

[20] Satya Chaitanya’s translation of the Kumbakonam edition of the Mahabharata, Ādi Parva, sections 212-213 http://vyasabharata.blogspot.com/2010/12/nalayani-past-life-of-draupadi.html . Vettam Mani, Puranic Encyclopaedia (Motilal Banarsidass, Delhi, 1975, p. 549) and M.V. Subramaniam, The Mahabharata Story: Vyasa & Variations (Higginbothams, Madras, 1967, pp. 46-47) mention this story without providing the source.

[21] B.N. Sumitra Bai, “The Jaina Mahabharata” in Essays on the Mahabharata ed. A. Sharma, Leiden, E.J. Brill, 1991, p.253.

[22] Prakriti khanda, 14.54 and Krishna Janma khanda 116.22-23.

[23] The Golden Legend, http://www.catholic-forum.com/saints/golden329.htm

[24] P. Lal: The Mahabharata (condensed & transcreated) Vikas Publishing House, New Delhi, 1980, p. 286-7.

[25] P. Lal: The Dhammapada, op.cit. Farrar Straus & Giroux, New York, 1967, p.157

[26] Conflating the P. Lal transcreation, Writers Workshop, Calcutta, 1969 and P.Lal, The Complete Bhishma Parva, Writers Workshop, Kolkata, 2006, p.261.

Filed Under: IN THE NEWS, MAHABHARATA, STORIES, ESSAYS & POSTS Tagged With: Ananke, Limerence, Lust

More About Epic Battles–review of Jaiminiya Mahabharata by Satya Chaitanya

June 13, 2018 By admin

While Valmiki speaks of one Ravana, in subsequent tellings of Ramakatha, we find several Ravanas, each more powerful than the others, most of them more monstrous and gruesome, including a Ravana with one hundred thousand heads instead of the ten heads we are familiar with!

One other major change we notice in these tellings is the change in the stature of Sita. While some tellings make her softer and more delicate than she is in the Valmiki Ramayana, some of them make her far more powerful. In many of these new tellings, she frequently replaces Rama as the true source of power, as someone who can do, sometimes effortlessly, things far beyond Rama’s capacity.

Hanuman is already the accomplisher of impossible deeds in Valmiki’s Ramayana. But with each subsequent telling of his story he grows, to become a doer of even more awesome and impossible deeds.

The Mairavanacharitam and Sahasramukharavanacharitam are two such books that tell, respectively, the story of the encounters between Hanuman and Mairavana and between Sita and Sahasramukha Ravana. The books in Sanskrit, recently discovered in Grantha Tamil script, have been critically edited with an English translation by Pradip Bhattacharya and Shekhar Kumar Sen and have been published in twin volumes as The Jaiminiya Mahabharata Mairavanacharitam and Sahasramukharavanachatiram

The texts claim to be parts of the lost Mahabharata narrated by Jaimini — instead of, Vaishampayana whose narration of the Mahabharata is what we are all familiar with — of which only the Ashwamedha Parva survives.
In the Ashramavasa Parva of the Jaiminiya Mahabharata, in the context of narrating the story of the battle between Arjuna and his son Babhruvahana, Jaimini compares it to the ancient battle between Rama and his sons Kusha and Lava. Janamejaya, who is listening to the narration, asks for the details of this ancient battle and Jaimini narrates it at length. This is what is known as Sahasramukharavanacharitam — the Story of Ravana with a Thousand Faces — also known as Sitavijaya, because it is the story of Sita’s victory over Sahasramukha Ravana. When five sons of Durvasa start terrorising the gods, including the trimurtis — Brahma, Vishnu and Shiva — pray to Goddess Yogamaya, the supreme cosmic power from whom the universe emerged into being. Yogamaya assures the gods of her protection. She promises them that Vishnu will be born in human form on earth and she shall be born as his wife and then, “first slaying Dasanana/later I will succeed in slaying Sahasramukharavana.”

It is this Yogamaya that is born as Sita while Vishnu takes birth as Rama and kills the ten-headed Ravana. When Sahasramukha Ravana learns of the death of Dasanana, he abducts Bharata and Satrughna while they are asleep, mistaking them for Rama and Lakshmana. The demon marries his two daughters to them but keeps them in his palace. Rama informed by the gods and urged by them to kill Sahasramukha goes to his city, Visala, along with Hanuman and his army of humans, monkeys and Rakshasas. The gods join them. But all of them together are no match for Sahasramukha, including Brahma, Vishnu and Shiva. He beats them all in a brutal fight.

Sita is seated on the Pushpaka watching it all, her heart filled with grief at the fall of her husband and the gods. The heavenly sages now praise her as the One Goddess Who is All.

You are Svaha! You are Svadha!
O Devi, you are
Sri, Pushti, Sarasvati,
You are Rudrani, Visalakshi, Tushti,
Medha, Dhriti,
Kshama!

After singing her praises, they request her to bring the gods back to life. She promises the sages to do so and assumes her wondrous form. In the meantime, Hanuman regains consciousness and is astonished to see the amazing form of Sita. Sita tells him:

By my grace, hanuman, you will become
Five-faced.
Your strength will be unbearable for foes
In battle.

Instantly Hanuman becomes five-faced — he now has the faces of a lion, a horse, Garuda, and a wild boa — apart from his own monkey face. Sahasramukha Ravana now wants to kill Sita and a fierce battle ensues between the two. Such is Sita’s might that she uses not proper weapons to fight the demon but darbha grass. She swallows Sahasramukha’s awesome missiles empowered by Sage Durvasa’s ascetic power and aims darbha grass blades at him, which become mighty columns as they speed towards the demon.

Seeing those flaming grass-columns, “the Lords/of the celestials/fearing cosmic dissolution were afraid / The seas were in turmoil then /Mountains shattered, the earthquaked.”

At the attack of Sahasramukha, the grass columns splinter into a thousand fragments, which the demon swallows. Inside his belly the flaming fragments reunite and the furious fire reduces him to ashes.

The trinity and other gods now propitiate Sita. Brahma sings her praises, calling her “Maya, Vaishnavi, Durga, Lakshmi, Gauri, Saraswati, Svaha, Svadha, Dhriti, Medha, Hri, Sri…Varahi, Bhadrakali” and all other goddesses. Requested by him, Sita withdraws her effulgence into herself and once again becomes human, womanly bashfulness appearing on her face. Hanuman too withdraws his five-faced form and appears in his normal form.

Mairavanacharitam Sahasramukharavanacharitam is the second book of the twin volume set, the first and shorter volume being Mairavanacharitam, also called Maruti-Mairavanacharitram. What the book essentially does is glorify Hanuman and his amazing powers and deeds. The story begins towards the end of the Ramayana war when Ravana is still alive, but has lost all his mighty rakshasa combatants. He thinks of Mairavana, the ruler of the nether world who instantly comes to him.

Pradip Bhattacharya and Shekhar Kumar Sen have located the manuscripts of the two works, got them transcribed from Grantha Tamil to Devanagari and then critically edited them to arrive at texts as complete as currently possible. The editors have then translated the works into English, keeping as close to the syntax of the original text as possible. This is work that requires great dedication, total commitment, true scholarship and an immense amount of hard work. The literary quality of the original Sanskrit texts is not great, nor is there complete consistency in the narration, as the editor-translators point out in their long and very valuable introduction. The author of these two works, Jaimini, seems to have had a “somewhat casual attitude” towards them. Though the works are claimed to be that of Jaimini, this Jaimini seems to be different from the famous Jaimini, one of the five disciples Sage Vyasa.

While the two stories are fascinating, the dominance of magic in them take the books closer to what we call tilismi literature, like the legendary Chandrakanta and Chandrakanta Santati in Hindi, rather than to the Indian epic tradition.

The translation is consistently outstanding, which is not always the case when it comes to translating Sanskrit verse into English verse. The great mastery of the editor- translators over English language and literature is certainly one reason behind it.

Keeping the translation as close in syntax to the original text has its own charm. The translators need to be congratulated for achieving this difficult task. In a few places I found the translation can be improved — like darbha is not just grass but sacred grass, padapa means plants as well as trees (and grass too, strictly speaking), though in one place it has been translated as plant where the text means tree (Ch 47.51). In chapter 48, when Brahma praises Sita, he calls her “Sakhi ofBrahmana and Vasudeva”. In the original Sanskrit it is brahmano vasudevasya sakhi, meaning a friend of Brahma and Vasudeva. In the Sanskrit text of the same verse, durjneyavaibhavaa (one whose glory cannot be easily known) should be one word instead of two and so on.

These minor drawbacks do not in any way reduce the immense significance of the splendid work done by the editor-translators. What they have done is to make a superb contribution to the study of ancient Sanskrit literature, and the fact that they discovered the text and saved it from oblivion makes their work all the more praiseworthy.

This is a truly masterly work for which all lovers of Ramakatha studies, Sanskrit literature and Indian culture will remain deeply indebted to the scholarly editor-translators.

The reviewer is management professor, corporate trainer, author of numerous articles on Indian psychology, spirituality, culture, epics, Upanishads and the Bhagavad Gita

Published 2.12.2017 in the 8th Day literary supplement of The Sunday Statesman at https://www.thestatesman.com/books-education/more-about-the-epic-battles-1502538633.html

Filed Under: BOOK REVIEWS, IN THE NEWS, MAHABHARATA Tagged With: Jaimini

The Lost Mahabharata of Jaimini

October 9, 2017 By admin

Hanuman rescuing Rama-Lakshmana. Terrocotta panel in Narayanpur in Bankura District

Vyasa had five disciples: Vaishampayana, Jaimini, Paila, Sumantu and his own son, Shuka. In the Adi Parva, section 63 of the Mahabharata, Vaishampayana tells Janamejaya about his guru:-

“He compiled the Vedas.
And was called Vyasa, the Compiler.
Next he taught the four Vedas
And the fifth Veda, the Mahabharata, – 93

To Sumantu, Jaimini, Paila,
His own son Shuka, and to me,
His disciple Vaishampayana. – 94

And the Bharata Samhita
He published through them
Each separately….[1]

So, Vyasa had these five compose their individual versions. Only the one recited in his presence by Vaishampayana at Janamejaya’s snake sacrifice is extant in full as transmitted by Ugrashrava Sauti to Shaunaka and his sages in the Naimisa forest during intervals of their sacrificial rite. Of Jaimini’s version, only hisAshvamedha Parva exists in full where it is he who recites it to Janamejaya. The legend is that Vyasa rejected all the other compositions. According to Shridhara’s Marathi Pandavapratapa (17th century), Vyasa condemned Jaimini for introducing his own material. [2] This parva is of great significance because when Akbar commissioned Razmnama (Book of War, 1584, the Persian translation of the Mahabharata), for the Book of the Horse Sacrifice he chose Jaimini’s version over his guru Vyasa’s as is evident from the illustrations. We do not know if he made similar choices for the other parvas because his copy has not been studied, being locked away, inaccessible, in the Jaipur Palace museum.

Indications exist in Jaimini’s text that other parvas, preceding and succeeding this fourteenth one, existed. At the end (Section 68, slokas 14-15) Jaimini says,

“O lord of the people, I have narrated fourteen parvas. Now, O king, listen to the parva named Ashramavasa.”

Further, in Section 36, slokas 84-85.5, Suta (not “Sauti” who transmits Vaishampayana’s recital) addresses an audience of ascetics, presumably identical to Shaunaka and his community of sages in Naimisharanya:-

“Suta said, “O bulls among ascetics, I have described to you all that Jaimini had told the son of Pareekshit.”

The way in which the name of Janamejaya’s father is spelt (Pareekshit instead of Parikshit) provides a clue to Jaimini’s period, as this spelling occurs first in the Bhagavata Purana. It means, “to look around,” while the Vyasa version means, “remnant (of a ruined family).”[3] Unfortunately, those other parvas are yet to be found.

The manner in which Jaimini’s Sahasramukharavanacaritam begins, with Janamejaya’s queries following the return of Sita and her sons to Rama, indicates that it is a sequel to Jaimini’s Ashvamedha Parva account of Lava and Kusha’s battle with Rama.

During research for editing the first English translation of the Jaiminiya Ashvamedha Parva, [4] exciting information was received from Professor Satya Chaitanya, visiting faculty at the XLRI Jamshedpur, that Government Oriental Manuscripts Library and Research Centre of the Tamil Nadu State Department of Archaeology had palm-leaf manuscripts in Grantha script ascribed to the lost Jaimini Bharata.

Of 15 manuscripts 2 that were complete, viz. Sahasramukharavanacaritram (The Thousand-Faced-Ravana’s Deeds), and Mairavanacaritam (The Dark Ravana’s Deeds) were critically edited and published with a sloka-by-sloka English translation in free verse by S.K. Sen and myself. Neither has been published previously. The Lava-Kusa manuscript was not included, though complete, as the episode was included in S.K. Sen’s translation of Jaimini’s Ashvamedha Parva.

The Enigma of Jaimini

Jaimini is the celebrated author of the Purva Mimamsa and also of the Jaimini Bharata, fragments of which are turning up. Mairavanacaritam appears to be an independent work included in the Jaimini Bharata not claiming connection with any of the parvas. On the other hand, Sahasramukharavanacaritram or Sitavijaya claims to be a part of the Ashramavasa Parva of the Jaiminiya Mahabharata.

The link with Vyasa is visible as both these manuscripts have Sita and Hanuman using mantra-infused grass to consume the demons. In Vyasa’s Udyoga Parva (94. 27-30) Nara demolishes the army of Dambhodbhava by launching ishikabhir, blades of grass. Again, in the Shanti Parva (330. 48) Narayna takes an ishika, transforms it into an axe with a mantra and flings it at Rudra. Jaimini seems to have taken this concept from his guru.

Further, the invocation to Jaimini’s Ashvamedha Parva repeats Vyasa’s with a significant difference: he adds his guru’s name in the introductory namaskar:

narayanam namaskrrtya naram caiva narottamam /
devim sarasvatim vyasam tato jayam udirayet //

Vyasa is said to have assigned him the Sama Veda. In the Markandeya Purana (c. 250- 550 CE), Jaimini is the interlocutor. According to Monier-Williams, Kautsais his other name. [5] However, in the Mahabharata, Sauti tells Saunaka that in Janamejaya’s snake-sacrifice, “The learned old Brahmin Kautsa became the udgatri; Jaimini the brahmana.” [6] In Yaska’s Nirukta Kautsa is a commentator questioning the meaning of Vedic mantras and his arguments are presented in Jaimini’s Mimamsa Sutra (4th to 2nd century BC). [7]

Bulcke [8] dates Jaimini’s Ashvamedha Parva to the period after the composition of the Bhagavata Purana (8th-10th century CE), which Jaimini mentions. It was translated into Kannada [9] in the 13th century. Its Kusa-Lava episode is very similar to that in the Padma Purana’s Patalakhanda (c. 10th century CE). There were different “Jaiminis” writing under the same name, as with Vyasa, creating different texts across the centuries following the time-honoured tradition of the guru-shishya parampara. [10] The author of Mairavanacaritam and Sitavijaya (if they are the same person) would be one such “Jaimini.”

The concluding chapter of Mairavana provides a clue towards the probable time of its composition. There is a reference to the “six syllable mantra” in sloka 6 of chapter 20. This is ram ramaya nama? found in the Ramarahasya Upanishad,which is possibly of the 17th century. In it, Hanuman instructs Sanaka and other sages on how to worship Rama. Again, the paean to Hanuman (sloka 24 of chapter 18) as adept in the Vedas and its limbs and the shastras is paralleled by Tulsidas (1532-1623) in his Vinayapatrika, where he calls Hanuman vedavedantavid. [11] His Ramacharitmanas contains the Ahiravana tale. There is also a Sitopanishadcelebrating Sita as Shakti but, unfortunately, its period cannot be determined. [12]

The language of Mairavana and Sitavijaya is quite pedestrian, strangely devoid ofalankaras and rasas. The flamboyant poetry characterizing the Ashvamedha is entirely missing. Though one does come across the usual similes like, “burnt like trees in a forest fire,” or bathed in blood “looking like an Ashoka tree in full bloom,” or “arrows raining like rain from clouds,” the Ashvamedha’s striking use of metaphors and rhetoric is absent. The unexpected juxtaposition of opposites, the conceits, which the Jaimini of the Ashvamedha merrily uses, appears to be unknown to the Jaimini of Mairavana and Sitavijaya. Consider this from the Ashvamedha Parva:

Nandi could not seize Garuda as an angry elephant cannot seize cotton-wool in a courtyard (21.32); or,

…armour destroyed, Sita’s son stood on the battle-field like the newly-sloughed king of serpents (34.6); or,

Rama’s glowing iron arrows were as useless as a poor man’s desires in a miser’s home (36.58).

Mairavanacarita and Sitavijaya are bereft of such interesting conceits. The only common feature is the use of hyperbole, especially in battle. The Jaimini of the Ashvamedha exaggerates outrageously. However, in Mairavana and Sitavijayapeople do not grow on trees, horses do not turn into mares and tigresses, and no rakshasi has eight-mile-long breasts, which she uses as weapons in battle! The Ashvamedha effectively uses all the nine rasas. In Sitavijaya and Mairavana, only vira and bhayanaka with a sprinkling of raudra are seen, with adbhuta ruling. In Mairavana, Hanuman increases and decreases his body at will, creates an impregnable fort with his tail, Brahma constructs an amazing defence for Mairavana’s palace, Mairavana shape-shifts continually in battle, like Mahisasura fighting Durga. In Sitavijaya, Ravana has a thousand heads and two thousand arms, his brothers have hundreds of heads, eyes, bellies and hands, the diseases fight a terrific battle, Hanuman is given five heads, grass columns turn into blazing missiles, and so on.

A major difference between the Ashvamedha and these two manuscripts concerns variety. The Ashvamedha has many side stories, tales within tales, e.g. Agni and Svaha, Uddalaka and Chandi, Malini and Yama, Chandrahasa, Bakadalbhya, the golden mongoose, the quarrelling Brahmins, Babhruvahana’s exploits, etc. Almost all the sections contain different narratives. The battle sequences, the mainstay of all the three texts, are singularly dissimilar. Those in Sitavijaya are monotonous. The characters change, but the sequence of events is more or less the same in all, except the last battle in which Sita slays Sahasramukharavana with a grass-missile. Hanuman also uses mantra-infused blazing grass against Mairavana, but ineffectually. Here the descriptions of battles read more like the report of a war correspondent than literature. We miss the exuberance and creativity of theAshvamedha’s Jaimini.

Besides the heroic, the other ruling sentiment of the Ashvamedha is Vaishnava bhakti. All the protagonists worship Krishna even as they fight him, their bhakti masked by the animus they display outwardly as they wish to receive death as his grace. The battlefield is their temple where they worship their deity with weapons. Krishna is worsted by them because the essence of the concept of bhakti is that the deity must be overcome by the intensity of the bhakta’s bhakti.

In Mairavana and Sitavijaya there is little bhakti. While the former is dedicated to the glory of Rama and the latter to Krishna, there is but a single paean to Rama at the beginning of the former and at its end. The latter has paeans to Hanuman and to Sita’s wondrous form towards the end. How can an author, so immersed in Vaishnava bhakti in one work, be almost completely bereft of it and extol Hanuman and Shakti in the two others?

An underlying current of Shaivism runs through the Sahasramukharavanacaritam. The crisis it deals with is precipitated by two insults: the first is by the Trinity to Anasuya; the second is to Shiva’s avatar Durvasa at Mandhata’s yagya. The latter parallels the insult to Shiva at Daksa’s sacrifice, which is destroyed by Virabhadra and Kali, routing all the sages and devas. The names of Durvasa’s sons, who rout the devas, are among the thousand names of Shiva in Section 284 of the Mokshadharma Parva of the Mahabharata. The presence of Shiva in Vyasa’s Mahabharata is quite significant, though understated. Therefore, Jaimini is not blazing an altogether new trail here. The dreadful destructiveness of Durvasa’s sons is of a piece with other demons originating from Shiva such as Andhaka, Bhasmasura and Jalandhara. Here Hanuman is a product of Shiva’s sperm and has five faces like him. However, the heads of lion, horse and boar represent avatars of Vishnu and his mount Garuda. This is, therefore, a Hari-Hara image, a fusion of Vishnu and Shiva. Parallel to the pair of Virabhadra and Kali, we have here the pair of Hanuman and the shadow-Sita.

There is a feature that indicates the somewhat casual attitude of the author of these two works. The names of the characters take different forms at different places. Matangi becomes Sita, Ustramukha becomes Osthamukha, Vakranasa becomes Vakranetra, and so on. This is a defect noticed in both the texts. The sincerity with which the Ashvamedha was created is missing in these. However, these could be copyists’ errors.

The Ashvamedha Parva is characterised by flamboyance of description, be it of a road, of a palace, or of nature. Consider the rhetoric of the passage in which Vrishaketu describes a lake to Bhima (4.11-14):

“…the enjoyment the elephants are getting from these waters is like the pleasure the lustful men get from making love to women. The life-giving water is tinted deep red with the vermilion falling from the temples of these elephants. Since the temples of the elephants are now bereft of charity, the bees have now forsaken them and entered the clump of lotus plants. There is no loyalty among the mean. Picking up the lotus-stalks, the swans are generously offering them to the bees, like those who know the principle of equity among beings. The fish are leaping in the lake as poor people do on getting riches…”

There are many such instances throughout the text.

In Mairavana, there are only two descriptions: one of Ayodhya (section 1) and the other of a forest in Lanka (section 10, verses 2-6), of which the latter is the better one:-

“Having gone up to thirty yojanas,
a maha-forest was
afar, filled with bears, lions, tigers and
other animals and birds,
Narikela, panasa, amra, 
patala, tinduka,
kapittha, jambunipa, jambira,
also nimbaka.
Filled with different trees it was like
Nandana.
Entering the forest, they saw a lake
of two yojanas,
Adorned with red and white lilies, crimson
and blue lotuses,
thousand-petalled lotuses and hundred-
petalled water-lilies,
All filled with cackling, teeming with
intoxicated bees,
the lake appeared like a sea adorned with
leaves all around.”

In Sitavijaya, there is only one description, that of the palace that Vishvakarma built for Ravana (8.33-41):

“In width a lakh yojanas, double that
in length, a fifty-
yojana high excellent wall adorning it,
With four ornamented towers, four gates,
maha-roads, adorned with
ten million palaces each with a
hundred horned doors.
On four sides four lakh maha-markets stood
adorning. The maha-
royal road was provided with countless
large seats.
Five thousand yojanas long was the king’s
palace, furnished
with an unfathomable moat impassable
for enemies,
Many sataghns and equipped with
all weaponry.
On four sides, placing Sudharma and the
other halls with care,
In the centre an immaculate
assembly hall
endued with wondrous attributes, with
a hundred gardens
filled with flags and garlands of pennants,
With qualities superior to the world
of devas, abounding
in markets and shops, mixed herds of maha-
elephants like
the Meru and Mandara mountains,
Inhabited by divine horses swift
as thought, adorned
with lotus lakes full of swans and cranes,
Better than the Trinity’s abodes,
radiant as
newly arisen Bhanu.”

The qualitative difference between the excerpts is obvious. How can a poet capable of describing so beautifully in the first instance hardly use his talent in two of his own works? So is it with the dialogues. In the Ashvamedha there is profusion and variety. Dialogue is used to establish characters and situations effectively. In Mairavana and Sitavijaya there is only martial talk and the occasional paean. These two texts cannot stand beside the poetic elegance and expanse of the Ashvamedha Parva. It is unlikely, therefore, that their author is the same, although they might belong to the same “Jaimini” school.

Is their Author the Same?

Were Mairavana and Sitavijaya composed by the same author? The language and the style seem similar. As in Mairavana Rama and Laksmana are abducted when asleep, so, too, in Sitavijaya are Bharata and Shatrughna. In both, mantra-infused grass is used as a missile and the supernatural prowess of Hanuman is celebrated.

However, an interesting difference in the colophons of these two works raises a doubt. The colophons in Mairavana mention Shri Jaiminibharata without stating the parva concerned. The colophons of Sitavijaya ascribe it to the Asramavasa Parva of the Jaiminiya Mahabharata. Would the same author composing two stories use different names in the colophons denoting the principal work of which these are parts?

It is pertinent to recall that Vyasa first composed the Bharata of 24,000 slokas, without the fringe episodes:-

“Originally the Bharata, without the fringe episodes, consisted of twenty four thousand slokas: this, to the learned, is the real epic.” [13]

caturvimsatisahasrim cakre bharatasamhitam /
upakhyanair vina tavad bharatam procyate budhaih // 
[14]

Is Mairavanacarita part of Jaimini’s version of the Bharata? But, then, is it not a fringe episode?

Parallels and Variations

Our tribes have analogous versions of both the stories Jaimini relates. [15] Writing on the Mundas of Chhotanagpur, K.S. Singh notes that they believe the vanaraswere forest dwelling tribes who wore part of their dhoti trailing loose as a tail, as the Mundas and Savaras still do on their dancing ground. [16] The episodes also occur in Ramayana retellings and plays in South East Asian countries. However, there is no mention of these two stories in the Rama tales of Sri Lanka, Tibet, Khotan, Mongolia, China, Japan and Vietnam (Champa).

Sahasramukharavanacaritam or Sitavijaya

The Agarias, an ironsmith tribe of Madhya Pradesh, have a tale in which Sita tells Rama about a thousand headed Ravana in Patala. He pulls out from his foot the arrow Rama shoots at him and despatches it to kill the sender. Rama falls. Sita, frightened, goes to Lohripur and asks Logundi Raja to send Agyasur and Lohasur with half an earthen pot of charcoal. By its smoke, she turns black. Carrying the pot in one hand and a sword in the other, she cuts off Ravana’s heads. Agyasur and Lohasur lick up the blood. [17] Thereafter, according to a tale in Braja literature, Sita becomes Kali-mai (mother Kali) in Calcutta. [18] The Marathi Shatamukharavana Vadha (19th century) by Amritrao Oak also narrates the killing of this demon. [19]

There are Tamil two tales relating to the hundred headed and thousand-headed Ravanas, Sadamuka Ravanan Kathai, Sahasramuka Ravanan Kathai, that do not not occur in Kamban. [20] In Telegu there is a similar Shatakantha tale, which occurs in Assamese, Oriya and Bengali Ramayanas too. [21] In the Uttarakandaof Ramamohan Bandopadhyaya’s Ramayana (1838), the tale is retold along the lines of Chandi’s killing of the demons Shumbha-Nishumbha.[22]

In Sanskrit the Adbhut Ramayana [23] and Ramadasa’s Ananda Ramayana [24] (both c.15th century) relate how Sita kills the hundred and thousand headed demons. Rama Brahmananda’s Tattvasangraha Ramayana (17th century) has five-headed Hanuman helping eighteen-handed Sita to kill the hundred-headed demon. [25]

Jaimini’s version, running to fifty chapters, is very different. The interlocutor is Janamejaya and the narrator is Jaimini. However, in slokas 10-11 of the first chapter, the last verse of the second and slokas 30-31 of chapter 50 at the very end, there is someone else, nameless, who is narrating what Jamini told Janamejaya. This would be a suta, a wandering rhapsode. He is never named here.

Jaimini alone provides the cause for the birth of the thousand-headed demon along with his brothers, with hundred heads, hundred bellies, hundred tongues and hundred eyes, viz. the insult to Anasuya by the Trinity and to Durvasa in Mandhata’s sacrifice. Bharata and Shatrughna are abducted and married off (without any demur) to the demon’s daughters. In the battle the devas, monkeys, rakshasas, kshatriya kings with their armies, Rama and even the Trinity fall. That is when Sita takes the field, bestowing five heads on Hanuman with which he devours the demonic army. With fiery grass columns she despatches the thousand-headed demon. Rama is not terrified of her, as her form is not horrifying, though wondrous. After being paeaned at length, Sita joins Rama and all return to their abodes. The demon’s city is divided between Citradhvaja and Citraratha, the sons of Bharata and Shatrughna who are not mentioned in any Ramayana. There is no mention of Bharata and Shatrughna being accompanied by their new wives when the four brothers meet their mothers back home.

What is of great interest is that here Sita does not abandon Rama and her sons to disappear into the bowels of the earth. All kings condemn the washerman (there is only this cryptic mention) and praise Sita, whom Rama embraces. Brahma gives him a span of eleven thousand years to rule, as in Valmiki.

Janamejaya is eager to know what further deeds Rama did after the return to Ayodhya. Jaimini responds by telling Janamejaya that what he has been narrating so far is (part of) the story renowned as Ashramavasa Parva beginning from the victory of Sita till the death of King Dhritarashtra. The closing benediction dedicates the work to Krishna.

Mairavanacaritam

The tale is completed in twenty chapters. Jaimini’s creation is quite distinct from other versions. It is not an episode composed by Valmiki, but by Jaimini and is narrated by Agastya to Rama to celebrate a wondrous nocturnal deed of Hanuman. He rescued Rama and Laksmana who were overcome by an enchanted sleep and abducted by Mairavana to the nether world.

In Jaimini it is not Laksmana but Rama who, enraged with Shurpanakhi’s amorous advances, cuts off her nose as Ravana informs Mairavana. Indeed, in the entire story, neither brother has any role to play, being asleep throughout.

The story of Mahi (earth) or Mai (collyrium or black in Tamil) Ravana is a celebration of Hanuman’s prowess and intelligence. It was far more popular than tales about multiple-headed demons other than Ravana. Besides Sanskrit, it exists in Gujarati, Marathi, Malayalam, Kannada, Tamil, Nepali, Bengali, Oriya, Assamese, Hindi, Thai, Lao, Khmer, Malay and Burmese and has many tribal variations. It is not surprising that some manuscripts are entitled Hanumadvijaya, the victory of Hanuman. [26]

In Cambodia, on the walls of the Silver Pagoda in Phnom Penh, extending for 642 metres, reaching a height of 3.65 metres, frescoes of scenes from the Ramayana were painted during 1903-04 by a team of 49 artists led by Oknha Tep Nimith Theak. [27] Among these is a huge fresco depicting Mairavana’s abduction of Rama and the rescue by Hanuman.

Silver Pagoda, royal palace, Phnom Penh, Cambodia, fresco depicts Hanuman swallowed Phrea Ram to hide him from the Demon (left) who shoots a bright globe into the sky so that all think it is dawn and safe and fall asleep.

 

Mairavana abducts sleeping Rama in a magic box

 

Hanuman enters Mairavan’s temple by breaking the spire and kills him with a sword. Rama and Yaksha Waivayet asleep (right)

 

Hanuman rescues sleeping Rama

 

Hanuman keeps Phreah Ram on the Asorakan Chantak Mountain watched over by the deities.

 

Panchamukhi Hanuman, Jaipur, late 18th century, crushing Devi under one foot and the demon under the other

 

Sita as Kali killing Sahasramukha Ravana

 

Many films have been made about the story since 1922 in Marathi, Tamil, Hindi and Telegu. [28] Not a single film, however, has been made about Sita and the Thousand-Headed Ravana. In the recent television serial on Star Plus channel, Siya ke Ram (2016), however, this incident features as episode 256. [29]

In Sanskrit, Advaita’s Ramalingamrita (dated 1608) and Ramadasa’s Ananda Ramayana recount how Ahirava?a and Mahiravana take Rama-Laksmana to the netherworld and how Hanuman kills them with the help of his son Makaradhvaja and a Naga’s daughter in love with Rama. [30]

The matter of Jaimini’s Mairavanacaritam is virtually the same, except that:-

  • There is no Airavana.
  • Mairavana gains access to Rama and Laksmana by assuming the form of Vibhisana and carries them off in a magical box.
  • Entry to the underworld is via a lotus-stalk known to Vibhisana.
  • Hanuman’s son by a makari is named Matsyaraja.
  • The entry to the palace is through a magical bridge Brahma made that collapses if an enemy steps upon it.
  • The demon is killed a hundred times but keeps resurrecting. His life lies in the seven horns of a seven-headed bee, which Hanuman destroys and then pulverises him.
  • Rama and Lakshmana remain asleep.
  • Mairavana’s sister Durdandi is the helper here, not a serpent princess.
  • Her son Nilamegha is crowned king of the netherworld and marries Mairavana’s daughter.
  • Matsyaraja becomes Nilamegha’s general.

The bard states that this narrative was not related by rishi Valmiki, who considered that the bringing of the medicinal herbs by Hanuman was heroic enough, but was narrated by Jaimini.

The final benedictory verses state that the Ramayana or the Mahabharata must be in every village, otherwise an expiatory vow must be observed. Hanuman’s twelve names are given as the mantra for success.

One would have expected the Hanumannatakam [31] or Mahanatakam to narrate these wondrous exploits of Hanuman alongside Sita and his rescue of Rama and Laksmana. Strangely enough, they do not feature in this Sanskrit play whose author is supposed to be none other than Hanuman himself.

Abridged version of K.K.Handique Memorial Lecture delivered by the author at The Asiatic Society, Calcutta, on 4th August 2017

All images photographed by the Author

References

[1] P. Lal: The Mahabharata of Vyasa: The Complete Adi Parva, Writers Workshop, Calcutta, 2005, (the last two lines have been amended by me to make it a faithful translation).
[2] S.K. Sen, (ed. P. Bhattacharya), The Jaiminiya Ashvamedha Parva, Writers Workshop, Calcutta, 2008, pp. 17-18.
[3] Ibid., p.303, fn.435.
[4] Sen ibid.
[5] M. Monier-Williams: English-Sanskrit Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1960, p. 316
[6] P. Lal op.cit. p. 233. BORI edition Adi Parva, 48.6
[7] David B. Zilberman: The Birth of Meaning in Hindu Thought, Springer, 1988, p.101
[8] C. Bulcke: Rama Katha: Utpatti aur Vikas, Hindi Parishad Prakashan, Allahabad, 2009 reprint p. 140
[9] D. Sanderson: Jaimini Bharata in Canarese with translation and notes, 1852.
[10] Sen, op.cit. pp. 19-24 has an excellent discussion of this.
[11] Bulcke, op.cit. p. 540-541
[12] Bulcke, op.cit. p. 119
[13] Lal, op.cit. p. 19
[14] Mahabharata Adi Parva, 1.106, BORI edition
[15] K.S. Singh & B.N. Datta (ed): Rama-Katha in tribal and folk traditions of India, Anthropological Survey of India, Seagull Books, Calcutta, 1993
[16] K.S. Singh ibid., p. 50.
[17] T.B. Naik, in K.S. Singh ibid. p.35.
[18] Bulcke, op.cit. p.500 fn. 1
[19] Bulcke, op.cit. pp. 204, 501.
[20] Saraswathi Venugopal, p. 103 ibid., quoting T.P. Meenakshisundaran, Tamilum Pira Panpadum, 1974, p. 118.
[21] W.L. Smith, Ramayana Traditions in Eastern India, Munshiram Manoharlal, New Delhi, 2nd edition, 1995, p. 137.
[22] D.C. Sen: The Bengali Ramayanas, Calcutta University, 1920 (reprint Hard Press, Miami), p.228.
[23] Ram Kumar Rai, Adbhut Ramayana, with Hindi translation, Prachya Prakashan, Varanasi, 1982
[24] https://archive.org/details/HindiBookAnandRamayan, pp. 412-422; W.L. Smith, op.cit. pp. 136-137.
[25] Bulcke op.cit. pp. 136, 501; V. Raghavan, Studies on Ramayana, Dr. V. Raghavan Centre for Performing Arts, Chennai, 2009, p. 161.
[26] Mss nos. D 12215 and 12216 in the Government Oriental Manuscripts Library, Madras, vide D.B. Kapp, “The Alu Kurumba Ramayana” p. 124.
[27] Personal communication from Ms. Chan Monirasmey, Tourist Guide of Phnom Penh, who has provided an excerpt from Chatomuk Mongkul’s The Royal Palace, Phnom-Penh that mentions the frescoes.
[28] http://www.imdb.com
[29] http://www.siyakeramsp.com/2016/08/siya-ke-ram-30th-august-episode-256-hd-images.html The episode can be seen at http://www.hotstar.com/tv/siya-ke-ram/sita-kills-sahastra-ravan/1000151036, https://www.youtube.com/watch?v=X93FgkwqmhA and https://www.youtube.com/watch?v=iMfUrc7enh8
[30] Bulcke, op.cit. p. 154
[31] Mannalal Abhimanyu ed.: Hanumannatakam, Chowkhamba Vidya Bhavan, Varanasi, 1992 2nd edn.

Filed Under: IN THE NEWS, STORIES, ESSAYS & POSTS Tagged With: Jaiminiya Mahabharata.

People and Books

August 11, 2017 By admin

‘People and Books’ programme at 6.00 pm; 8 August 2017 (New Delhi)

Sahitya Akademi organised its ‘People and Books’ program with Dr. Pradip Bhattacharya, eminent Scholar will deliver a lecture on Jaiminiya Mahabharata on Tuesday, 8 August 2017 at 6.00 pm at Sahitya Akademi Conference Hall, Third Floor, Rabindra Bhavan, 35, Ferozshah Road, New Delhi- 110001.

Check the video here :

Filed Under: IN THE NEWS Tagged With: video

K.K. Handique Memorial Lecture at the Asiatic Society

July 31, 2017 By admin

On 4th August 2017 at 4pm Dr Pradip Bhattacharya will be delivering the K.K. Handique Memorial Lecture at the Asiatic Society, Calcutta. He will speak on his Critical Edition of 2 palm-leaf mss in Grantha script from the lost Jaiminiya Mahabharata.

Filed Under: IN THE NEWS Tagged With: Grantha script, Jaiminiya Mahabharata.

  • « Go to Previous Page
  • Go to page 1
  • Interim pages omitted …
  • Go to page 10
  • Go to page 11
  • Go to page 12
  • Go to page 13
  • Go to Next Page »

Footer

Recent Posts

  • Pages from the Diary of my Father
  • MISOGYNY IN THE MAHABHARATA
  • He holds him with his glittering eye

Tags

Bangladesh Bankimchandra Bengali Bhishma boloji Book Reviews Bulcke Critical Edition Desire Dharma Draupadi Draupadi Dream Trust Drona Essays Grantha script Harivansha Hiltebeitel Homer Indraprastha Jaimini Jaiminiya Mahabharata. Journal Kalpataru Karna krishna Mahabharata McGrath memoir Mokshadharma Murshidabad News novel P. Lal Panchakanya Panchala popularity Ramayana refugee Satya Chaitanya shakuni Sri Aurobindo Statesman Vande Mataram video Yudhishthira

Follow Me

  • Facebook
  • Linked In
  • Twitter

CONTACT ME

Search

Archives

  • June 2025 (1)
  • May 2025 (1)
  • September 2024 (3)
  • May 2024 (3)
  • February 2024 (1)
  • October 2023 (2)
  • September 2023 (1)
  • March 2023 (4)
  • February 2023 (1)
  • January 2023 (1)
  • September 2022 (1)
  • August 2022 (2)
  • July 2022 (1)
  • June 2022 (2)
  • February 2022 (1)
  • January 2022 (2)
  • November 2021 (1)
  • September 2021 (5)
  • January 2021 (2)
  • December 2020 (1)
  • September 2020 (1)
  • July 2020 (3)
  • June 2020 (1)
  • March 2020 (1)
  • January 2020 (2)
  • December 2019 (13)
  • October 2019 (1)
  • September 2019 (1)
  • August 2019 (2)
  • April 2019 (2)
  • March 2019 (4)
  • February 2019 (1)
  • January 2019 (2)
  • December 2018 (1)
  • November 2018 (4)
  • October 2018 (2)
  • September 2018 (2)
  • August 2018 (4)
  • July 2018 (4)
  • June 2018 (5)
  • April 2018 (3)
  • March 2018 (2)
  • February 2018 (1)
  • January 2018 (1)
  • November 2017 (2)
  • October 2017 (7)
  • August 2017 (1)
  • July 2017 (2)
  • June 2017 (11)
  • May 2017 (19)

Copyright © 2025 Dr. Pradip Bhattacharya